Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
Five mobile teams deployed within Kosovo to provide information to prospective applicants. В Косово было развернуто пять передвижных групп для распространения информации среди возможных кандидатов.
Individual national implementation reports submitted within the first, second and third reporting rounds were not made available to the public. Индивидуальные национальные доклады об осуществлении, представленные в ходе первого, второго и третьего циклов отчетности, не распространялись среди общественности.
A first draft was circulated to NGOs and organized civil society for comment within a specified time. Первый проект был распространен среди НПО и структур гражданского общества, с тем чтобы они могли представить свои комментарии в указанные сроки.
Among those suggested were: solutions to protracted refugee situations, key organizational and management initiatives, and changes within the UN humanitarian coordination system. Среди предложенных тем были рекомендованы следующие: решения в связи с затяжными беженскими ситуациями, важнейшие организационные и управленческие инициативы и изменения в системе координации гуманитарной деятельности Организацией Объединенных Наций.
Nevertheless, despite the above achievements, casualty rates within Western Sahara reportedly increased in 2010, highlighting the urgent need for risk education. Тем не менее, несмотря на перечисленные выше достижения, число жертв среди населения Западной Сахары, по информации, увеличилось в 2010 году, что свидетельствует о неотложной необходимости организации обучения по вопросам минной опасности.
At the same time, the different goals and movements within the insurgency present opportunities for political outreach and inclusion that must be seized. В то же время различие в целях и множественность движений среди повстанцев дают возможность для политического взаимодействия и включения их в политический процесс, которой следует воспользоваться.
He noted that the draft decision, which also called for an extension of the trust fund, had received widespread support within the Bureau. Он отметил, что проект решения, который также призывает к расширению Целевого фонда, получил широкую поддержку среди членов Бюро.
A central warehousing technology allows such an analytical environment and its use should be promoted within statistical agencies. Технология централизованного хранения данных позволяет создать такие условия для аналитической деятельности, в связи с чем ее использование следует пропагандировать среди статистических учреждений.
In countries with relatively large forest areas, forest programmes often do become prominent within cooperation programmes. В странах, где лесами заняты относительно большие площади, лесные программы нередко занимают ведущее место среди программ сотрудничества.
It is important to recognise the large gender disparity within the older population. Важно признать, что среди людей пожилого возраста существует огромный гендерный разрыв.
The representative of the IRU mentioned that this aspect was also subject of debates within IRU's membership. Представитель МСАТ напомнил, что этот вопрос также является предметом обсуждения среди членов МСАТ.
Even within the ranks of the employed the vast majority of workers earn paltry wages and thus remain vulnerable to internal and external shocks. Даже среди занятого населения значительное большинство работающих получает ничтожные доходы и, таким образом, не защищено от внутренних и внешних потрясений.
Of greater significance is the widespread opposition to the DPA within the IDP camps. Особое значение имеет широкое противодействие Мирному соглашению по Дарфуру среди перемещенных лиц в лагерях.
The feedback aggregated for a group of superiors is circulated within the Office. Сводные результаты оценки работы группы руководителей оглашаются среди всех сотрудников Управления.
The Working Party structure is effective for intergovernmental matters and it could raise the visibility of the UNFC within governments. Структура рабочей группы позволит эффективно рассматривать вопросы межгосударственного характера и может повысить авторитет РКООН среди правительств.
Increased awareness of health issues and available services had led to a rise in self-care and vaccination of children within the Roma community. Все большее понимание проблем здоровья и имеющихся услуг обусловило расширение самопомощи и вакцинации детей среди цыганского населения.
Mexico considered Barbados to be an outstanding example within the Caribbean region and appreciated its sharing of experience during various regional seminars. Мексика назвала Барбадос выдающимся примером среди стран Карибского региона и с признательностью отметила, что он делится своим опытом в ходе различных региональных семинаров.
Continuing leadership disputes and power struggles within SLA pose a threat to the process of conducting the peace talks at Abuja. Неурегулированные разногласия среди руководства и борьба за власть в рядах ОАС представляют угрозу для процесса проведения мирных переговоров в Абудже.
The proportion of unplanned or unwanted pregnancies among adolescents varies widely within and between world regions. Доля незапланированной или нежелательной беременности среди подростков является самой разной в пределах регионов мира и между ними.
These staff members are also expected to disseminate the learning gathered from the Pre-Audit Session to other staff within their respective operations. Предполагается также, что такие сотрудники будут распространять приобретенные ими знания среди других сотрудников соответствующих программ.
After the dissolution of the Soviet Union, nationalist sentiments emerged among various ethnic groups within the Russian territory. После распада Советского Союза среди различных этнических групп, проживающих на территории России, начали проявляться националистические тенденции.
Indeed, despite the increasing affluence in the world, there was growing inequality both within and among countries. Действительно, несмотря на рост изобилия в мире, неравенство внутри стран и среди них возрастает.
OHCHR translated them into Khmer for dissemination within the Government and amongst the wider public. Сотрудники УВКПЧ перевели их на кхмерский язык для распространения среди членов правительства и широкой общественности.
They have enhanced regular and closer interactions among countries within their regions, promoting confidence-building among the stakeholders. Они укрепляют регулярное и тесное взаимодействие со странами в своих регионах, содействуя мерам по укреплению доверия среди субъектов.
He also acknowledged that there is a persistent public perception of corruption within the government and state institutions. Он также подтвердил, что среди населения укоренилось мнение о широком распространении коррупции в правительстве и государственных органах.