Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
To promote environmental awareness, including sustainable forestry, within the trade and towards the general public. Содействовать экологическому просвещению, в том числе по вопросам устойчивого лесного хозяйства, среди торговых кругов и широких слоев населения.
The FGT2 index reflects the income inequality within the group of poor and extremely poor people. Индекс FGT2 отражает существующее неравенство доходов среди категории малоимущих или страдающих от нищеты слоев населения.
Improve the flow of surveillance information between and within levels of health systems. Совершенствование потока надзорной информации между и среди звеньев здравоохраненческих систем.
Transparency, participation and consensus are vital elements for the implementation of such a process among countries and within them. Транспарентность, участие широких кругов и консенсус являются важнейшими условиями для налаживания подобного процесса среди стран и внутри них.
Among other things, the agreement provides for a return to constitutional order and the disarmament and demobilization of combatants within six months. Среди прочего, соглашение предусматривает возвращение к конституционному порядку и разоружение и демобилизацию комбатантов в течение шести месяцев.
Each association negotiates pay and conditions of service within the framework of the Defence Forces Conciliation and Arbitration Scheme. Обе эти ассоциации ведут переговоры о размере жалования и условиях службы в рамках системы урегулирования трудовых споров и арбитража среди военнослужащих.
The OSCE increasingly facilitates exchange of information related to counter-terrorism among the participating States within its Forum for Security Cooperation. ОБСЕ расширяет содействие обмену информацией, касающейся борьбы с терроризмом, среди государств-участников в рамках своего Форума по сотрудничеству в области безопасности.
It also provides the opportunity to bridge digital divides within and across regional blocks through international cooperation and facilitates improved temporal resolution through constellations with other satellites. Благодаря международному сотрудничеству использование микроспутников позволит также устранить разрыв в области цифровых технологий в рамках и среди региональных блоков и будет способствовать улучшению разрешения по времени на основе использования спутниковых группировок.
He has been imaginative and effective both in building and maintaining consensus within the CTC and among the United Nations membership. Он проявляет изобретательность и эффективность в сплочении и поддержании консенсуса в рамках КТК и среди членского состава Организации Объединенных Наций.
The humanitarian dangers presented by ERW have steadily been gaining prominence within civil society and among governments around the world. В рамках гражданского общества и среди правительств всего мира все более заметное место неуклонно занимают гуманитарные опасности, порождаемые ВПВ.
Please describe measures undertaken to address the growing problem of unemployment within the middle-aged and unskilled labour sector. Просьба описать принятые меры для решения растущей проблемы безработицы среди работников среднего возраста и неквалифицированных рабочих.
Recruitment practices within provincial and district police hierarchies have resulted in ethnic and tribal imbalances among recruits, exacerbating tensions with local communities. Практика найма, применяемая провинциальными и окружными структурами полиции, приводит к этническим и племенным диспропорциям среди нанимаемых сотрудников, что обостряет напряженность в отношениях с местными общинами.
Among these ground violations was an incident when United States Marines were observed within the demilitarized zone testing ultra-high frequency and high frequency communications equipment. Среди этих наземных нарушений был один инцидент, когда в демилитаризованной зоне были замечены морские пехотинцы Соединенных Штатов, которые осуществляли проверку аппаратуры связи УВЧ и ВЧ.
Another relevant area for cooperation is the collection of data on sustainable fisheries from States and others through questionnaires prepared within the United Nations system. Еще одним уместным направлением для сотрудничества является сбор данных об устойчивом рыболовстве среди государств и других сторон с помощью вопросника, подготавливаемого в системе Организации Объединенных Наций.
Data on the incidence of tuberculosis in the homeless population within Alberta is unavailable at this time. Данных по заболеваемости туберкулезом среди бездомных в настоящее время в Альберте не имеется.
The CD's extended impasse has eroded experience, capacity and knowledge within CD delegations. Тупиковая ситуация, в которой КР находится в течение длительного времени, размывает опыт, потенциал и знания среди делегаций на КР.
The risk is therefore high that a growing feeling of dissatisfaction within the population could in turn fuel social unrest. Поэтому велика угроза того, что растущее чувство неудовлетворенности среди населения может в свою очередь подогреть социальные волнения.
The Government instituted affirmative action programs and mandated specific target goals that would significantly increase the number of minority employees within public service bodies. Правительство приступило к осуществлению программ позитивных действий и установило конкретные целевые задания, предусматривающие значительное увеличение числа представителей национальных меньшинств среди сотрудников государственных учреждений.
Studies suggest that the incidence of disability associated with obesity and other chronic illnesses is also on the rise within the working-age population. В исследовании говорится, что число случаев инвалидности, обусловленной ожирением и другими хроническими заболеваниями, также увеличивается среди трудоспособного населения.
It is necessary to adopt a balanced legal instrument that creates conditions for the effective implementation and use of universal jurisdiction within the international community. Необходимо принять сбалансированный правовой акт, который создает условия для эффективного осуществления и использования универсальной юрисдикции среди международного сообщества.
In light of recent advancements in communications technology, it is possible to target specific groups within the wider community. Последние достижения в сфере коммуникационных технологий позволяют целенаправленно распространять информацию среди конкретных групп в рамках более широких общин.
These credits would then be distributed, through a method to be determined, among the emitters within this boundary. Эти кредиты будут затем распределены с использованием метода, который будет определен позднее, среди производителей выбросов в рамках установленных границ.
Steps were also taken to improve communication regarding the conditionality policy, both within the Mission and with relevant Congolese interlocutors. Были приняты также меры по улучшению распространения информации относительно политики оказания обусловленной помощи как в рамках Миссии, так и среди соответствующих конголезских сторон.
The criteria and process by which scarce resources will be allocated among competing priorities and within focus areas should be clearly specified. Необходимо четко указать критерии и процессы, посредством которых ограниченные ресурсы будут распределяться среди конкурирующих приоритетов и между основными областями.
The results of the meeting are disseminated within the Bank and the NGO community. Итоги совещаний распространяются среди сотрудников Банка и широкого круга НПО.