| The potential loss of experience, skills, and training capacity within the uniformed services can seriously affect military readiness. | Потенциальная потеря опыта, навыков и учебного потенциала среди силовых структур может серьезно сказаться на военной готовности. |
| During the World War II, Bălți City was the most important airport within the surrounding region. | В течение Второй мировой войны Бельцы-Город являлся важнейшим аэропортом среди близлежащих регионов. |
| By the 1970s and 1980s, it had become common within African-American culture to invent new names. | В 1970-х и 1980-х годов среди афроамериканцев возникла мода придумывать новые имена. |
| It describes a distribution of Haar wavelet responses within the interest point neighborhood. | Он описывает распределение ответов вейвлета Хаара среди соседей особой точки. |
| This caused tension within English Canada, as much of the populace was not Anglican. | Это вызывало напряженность среди англоязычных поселенцев, поскольку значительная часть населения не принадлежала к англиканству. |
| Internal disputes within the Labour Party made Fraser's position more difficult. | Однако внутрипартийные дискуссии среди лейбористов подорвали позиции Фрейзера. |
| Romantic wood cabin, luxurious and secluded, within lush greenery and fruit trees, at a reasonable price. | Романтичный, роскошный и уединенный деревянный домик, среди пышной зелени и фруктовых деревьев по приемлемой цене. |
| This result confirmed Prussia's major role within the German states and established the country as a European great power. | Этот результат подтвердил ведущую роль Пруссии среди германских государств и создание страны на уровне Великого европейского государства. |
| Sharp condemnation of the military came not just from the international community, but from within parts of the Indonesian elite. | Острое неодобрение армии было высказано не только в международном сообществе, но и среди индонезийской элиты. |
| Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. | Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico. |
| This area is extremely popular with the locals and offers an authentic experience within the Eternal City. | Этот район очень популярен среди местных жителей и подарит Вам незабываемые воспоминания о Вечном городе. |
| Data and the processing associated with it are distributed among all the CPU cores within the servers composing a single VoltDB cluster. | Данные и связанная с ними обработка распределены среди всех ядер процессора в пределах серверов, составляющих один кластер данных VoltDB. |
| Among all biconnected cubic graphs, the prism graphs have within a constant factor of the largest possible number of 1-factorizations. | Среди всех двусвязных кубических графов графы призм имеют с точностью до постоянного множителя наибольшее возможное число 1-разложений графа. |
| Among their members was William Preston, who within a decade, had become a valued writer and lecturer on Masonry. | Среди их членов был Уильям Престон, который в течение десятилетия стал ценным писателем и преподавателем по масонству. |
| This enabled the factions in the party to field competing candidates without splitting the vote by keeping preferences within the party. | Это позволило партийным фракциям выставлять конкурирующих кандидатов без разделения голосов, сохраняя предпочтения среди членов партии. |
| Rates of maternal mortality in remote areas and among Indigenous Peoples far exceeded those within more central and developed areas. | Уровень материнской смертности в отдалённых районах и среди представительниц коренных народов существенно превышает аналогичные показатели в центральных и более развитых регионах страны. |
| He was able to find analogues to the genetic operators within the standard set of tree operators. | Он сумел найти аналогии среди генетических операторов стандартным операторам на деревьях. |
| The major role of rotavirus in causing diarrhoea is not widely recognised within the public health community, particularly in developing countries. | Факт, что именно ротавирус играет ведущую роль среди причин диареи, не получил широкого признания в медицинском сообществе, особенно в развивающихся странах. |
| Company founders include developers who formerly worked within Acorn's dealership network. | Среди основателей компании есть разработчики, работавшие ещё в дилерской сети Acorn Computers. |
| He has since faced much criticism for this, especially among opposition groups and journalists within Ethiopia. | После этого заявления Обама столкнулся с активной критикой, особенно среди оппозиционных групп и журналистов Эфиопии. |
| It was within these branches that my crib finally landed. | Именно среди этих ветвей мой корабль приземлился. |
| Such distinctions were not merely pernicious; they were often characterized by an unequal distribution of the resources of the state within a colonial society. | Такие различия были не просто вредными; они часто характеризовались неравным распределением ресурсов государства среди колониального общества. |
| She must have a spy within our ranks. | Должно быть, среди нас есть её шпион. |
| And part of our work is to research the personnel of the company and to find within it a sympathetic partner. | Часть нашей работы состоит в том, чтобы найти среди сотрудников компании партнёра. |
| I have loyalists within Evelyn's inner circle. | У меня есть преданные люди среди близкого окружения Эвелин. |