As the consultations revealed certain sensitivities within the society, the Government has embarked on a path of broad consultations aimed at, among other, ensuring that this law is endorsed not only by the government, but also by the entire Moldovan society. |
Поскольку в ходе консультаций было выявлено существование в обществе определенных чувствительных вопросов, правительство стало на путь проведения широких консультаций, цель которых заключается, среди прочего, в том, чтобы обеспечить одобрение этого закона не только правительством, но и всем обществом Молдовы. |
The Secretariat will provide copies of the draft country report to the experts for their comments and revisions. It will request that the experts provide such information within one month of their receipt of the draft report. |
Секретариат распространяет проект доклада по стране среди экспертов с просьбой представить замечания и исправления в течение месяца с момента его получения. |
The constraints identified included the absence of women representatives within the independent National Electoral Commission, the lack of normative provisions to ensure that women are placed at the top of party lists and the lack of specific provision and support for women candidates. |
Среди установленных препятствий было отмечено отсутствие представителей женских организаций в составе независимой национальной избирательной комиссии, отсутствие нормативных актов, которые обеспечивали бы включение женщин на верхние позиции партийных списков, и отсутствие конкретных положений и поддержки в отношении включения женщин в число кандидатов. |
The independent expert encourages all United Nations Member States to consider undertaking activities in their countries and regions to mark the 20th anniversary and to promote awareness of the United Nations Declaration amongst minority communities and within wider society generally. |
Независимый эксперт призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность проведения мероприятий в ознаменование 20-й годовщины и поощрения осведомленности о Декларации Организации Объединенных Наций среди общин меньшинств и широких слоев населения в их странах и регионах. |
The preparation and implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper and the successful conduct of sectoral and cross-sectoral policies and programmes to reduce poverty among women and HIV/AIDS transmission within the family; |
разработка и осуществление на уровне семей Стратегического документа по сокращению масштабов нищеты и успешное проведение политики и выполнение отраслевых и многоотраслевых программ в области борьбы с нищетой среди женщин и с пандемией ВИЧ/СПИДа; |
Referring to the concept of poverty, an expert advised against making a distinction between categories of the poor, stressing that gradations of poverty constituted a discriminatory practice which might lead to the marginalization of the poorest within the poor community; |
Говоря о концепции нищеты, один эксперт высказался против проведения различия между отдельными категориями неимущих и подчеркнул, что градация нищеты представляет собой дискриминационную практику, которая может привести к маргинализации самых обездоленных среди малоимущих. |
Conscious of the human rights and dignity of all refugee children and adolescents and that, due to their specific needs and vulnerability within the broader refugee population, they need to be among the first to receive protection and assistance in any refugee situation, |
сознавая необходимость соблюдения прав человека и уважения достоинства всех детей и подростков-беженцев, а также тот факт, что в силу своих особых потребностей и уязвимости среди общей массы беженцев они нуждаются в первоочередной защите и помощи в любой ситуации, когда возникает проблема беженцев, |
Indigenous representatives pointed to efforts to translate and disseminate the Declaration and the ongoing need to raise awareness about it within civil society, Governments and indigenous peoples at the regional and national levels. |
Представители коренных народов указали на необходимость усилий по переводу и распространению Декларации и существующую необходимость повышения осведомленности о ней в рамках гражданского общества, правительств и среди коренных народов на региональном и национальном уровнях. |
(e) Raise awareness within the United Nations system and also among States and other stakeholders, such as the private sector, civil society and the international and national mass media, and the public at large; |
ё) повышать степень информированности об этой проблеме в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также среди государств и других заинтересованных сторон, таких как частный сектор, гражданское общество и международные и национальные средства массовой информации, а также среди широкой общественности, |
(a) Regulatory authorities to establish a common risk language among regulatory system stakeholders, and a common risk management process within a regulatory system; |
а) органам нормативного регулирования - установить общий язык, связанный с проблемой рисков, среди субъектов системы нормативного регулирования и общий процесс управления рисками в рамках отдельно взятой системы нормативного регулирования; |
Requests the specialized agencies of the United Nations system to adopt measures to alleviate the economic hardships of States resulting from the application of trade and economic sanctions including, inter alia, the establishment of special funds within their budgets to this end; |
просит специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций принять меры по разрешению экономических проблем государств, обусловленных применением торговых и экономических санкций, включая, среди прочего, создание в этих целях в рамках своих бюджетов специализированных фондов; |
Among the key result areas that have been defined by OHCHR in the light of relevant provisions in the medium-term plan for 2002-2005 and the programme budget for 2002-2003 the following deserve particular attention within the Technical Cooperation Programme: |
Среди ключевых направлений деятельности, намеченных УВКПЧ с учетом соответствующих положений среднесрочного плана на 2002-2005 годы и бюджета по программам на 2002-2003 годы особого внимания в контексте Программы технического сотрудничества заслуживают следующие направления: |
(a) At the discrimination, including some societal discrimination and instances of xenophobia, against, among others, children from distinct ethnic, religious, linguistic or cultural groups within the State party; |
а) дискриминацией, включая ее отдельные проявления в социальной сфере, и случаями проявления ксенофобии в отношении, среди прочих, детей, принадлежащих к определенным этническим, религиозным, языковым или культурным группам, проживающим в государстве-участнике; |
Distribute immediately, and at the latest within one year, emergency food aid (including nutrient supplements) and home-based care packs to people living with and affected by HIV/AIDS in the most severely affected countries and regions of the world. |
незамедлительно, максимум в течение одного года, организовать распределение чрезвычайной продовольственной помощи (в том числе пищевых добавок) и домашних аптечек среди людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, в наиболее серьезно пострадавших странах и регионах мира. |
"There is widespread suspicion by government, other companies, the local community and even within the United Nations itself, that partnership is inappropriate, or constitutes, de facto, the United Nations giving unfair advantage to a corporate partner." |
«Среди правительств, других компаний, местных общин и даже в рамках самой Организации Объединенных Наций бытует широко распространенное подозрение, что установление партнерских отношений является неправильным или фактически заключается в предоставлении Организацией Объединенных Наций несправедливых преимуществ своему корпоративному партнеру». |
152 casualties among uniformed personnel were recorded during the reporting period, affecting 33 Member States, all of which were informed of casualties within 24 hours of the receipt of the notification of casualty from the mission in question |
Потери среди военнослужащих в отчетном периоде составили 152 человека и коснулись 33 государств-членов; все они были информированы о потерях в течение 24 часов с момента получения повесток из соответствующих миссий |
The Integrated Training Service, located within the Policy Evaluation and Training Division, has devoted considerable attention to developing standardized training materials and distributing these materials to Member States and the peacekeeping training centres. |
Объединенная служба учебной подготовки, входящая в состав Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, уделяет большое внимание разработке стандартизированных учебных материалов и распределению этих материалов среди государств-членов и учебных центров в миротворческих миссиях. |
(a) Ensure the effective implementation of the Convention and its direct applicability and enforceability within the national legal framework, and disseminate the Convention to all relevant public authorities, including the judiciary, thus facilitating direct application of the Convention before domestic courts; |
а) обеспечить эффективную имплементацию Конвенции и ее прямую применимость и обеспеченность правовыми санкциями в национальной правовой системе и распространить Конвенцию среди всех соответствующих органов государственной власти, включая судебные органы, тем самым способствуя прямому применению Конвенции национальными судами; |
Monthly analysis reports of services offered within the 3 justice and security hubs for dissemination to government institutions and other partners, including the Ministry of Justice, the Judiciary, the Law Reform Commission and the United Nations Office for Drugs and Crime |
Подготовка ежемесячных аналитических докладов об услугах, оказываемых в З узловых центрах по вопросам правосудия и безопасности, в целях их распространения среди государственных учреждений и других партнеров, включая министерство юстиции, Комиссию по судебной и правовой реформе и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности |
The IPU should circulate this report widely, both among its Member Parliaments and within the broader United Nations community, so as to help garner support and build political momentum in carrying forward the "One United Nations" agenda |
МПС следует широко распространить этот доклад как среди входящих в его состав парламентов, так и на более широкой основе в Организации Объединенных Наций, чтобы заручиться поддержкой и создать политический импульс для дальнейшего осуществления повестки дня в рамках программы «Единая Организация Объединенных Наций». |
(b) Promoting increased awareness of UNCITRAL texts within the United Nations system, among bilateral and multilateral donors and among States, and encouraging them and non-governmental organizations to take a greater role in support activities; and |
Ь) содействия повышению уровня информированности о текстах ЮНСИТРАЛ в системе Организации Объединенных Наций, среди двусторонних и многосторонних доноров и среди государств, а также поощрения их и неправительственных организаций к более активному участию в деятельности по оказанию поддержки; и |
136.24 Continue its efforts to enable women to enjoy their legitimate rights, and to highly prioritize awareness raising among all sections of the community regarding the women's rights and the importance of their realization within the cultural and civil context of the Afghani society (Sudan); |
136.24 продолжать усилия по расширению возможностей женщин пользоваться своими законными правами и уделить особо приоритетное внимание повышению осведомленности среди всех слоев общества в отношении прав женщин и важности их реализации в культурном и гражданском контексте афганского общества (Судан); |
Specific areas of responsibility involving children and youth include: legislation and policy coordination within government ministries (police, district attorneys and prisons and welfare services) concerning juvenile delinquency and the welfare and rights of minors and the helpless. |
Особые области деятельности, связанные с проблематикой детей-подростков: координация законодательства и политики с государственными министерствами (полиция, окружные прокуроры, пенитенциарные учреждения и сфера социального обслуживания) в связи с проблемой преступности среди несовершеннолетних и обеспечение благосостояния и прав несовершеннолетних и лиц, нуждающихся в помощи |
(c) The differential nature of poverty among women and men and its linkage to gender inequality within the household and society. |
с) дифференцированность нищеты среди женщин и мужчин и ее связь с неравенством мужчин и женщин в условиях домашних хозяйств и в жизни общества. |
In paragraph 17 of its resolution 2003/42, the Commission on Human Rights invited, inter alia, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, within the framework of its mandate: |
В пункте 17 своей резолюции 2003/42 Комиссия по правам человека предложила Специальному докладчику по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение в рамках его мандата, среди прочего: |