Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
Thus, Governments were expected to distribute funds to the applicants within six months of receiving payment from UNCC. В соответствии с ними правительства должны распределять средства среди заявителей претензий в течение шести месяцев с даты получения платежа от ККООН.
The Implementation Support Unit shall distribute denial notices to States parties within 10 days of their receipt. Группа имплементационной поддержки распространяет уведомления об отказе среди государств-участников в течение 10 дней после их получения.
The embargo is a unilateral and immoral policy that has been rejected both within the United States and by the international community. Блокада является односторонней и аморальной политикой, которая не имеет поддержки как в самих Соединенных Штатах, так и среди международного сообщества.
Peacekeeping missions frequently had several different tasks within their mandates, which might include complex initiatives such as disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. Часто в рамках своих мандатов миссиям по поддержанию мира приходится выполнять несколько различных задач, среди которых могут быть такие комплексные инициативы, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также реформирование сектора безопасности.
However, the reintegration process is of growing concern within the Mission, among donors and in Southern Sudan. Между тем процесс реинтеграции вызывает все большую озабоченность в самой Миссии, среди доноров и в Южном Судане.
Moreover, within countries coverage tends to be lower among the less educated, who typically earn less. Кроме того, в странах пенсионный охват как правило снижается среди менее образованных людей, которые обычно зарабатывают меньше.
One of the most important of these problems is, of course, education within the family and at school. Одной из наиболее важных среди этих проблем является, конечно, образование в семье и школе.
Evaluation findings were widely disseminated within UNDP and to key partners. Данные о результатах оценки были широко распространены в ПРООН и среди основных партнеров.
Poor women are particularly disadvantaged even in relation to poor men within their own societies. Среди неимущих женщины находятся в еще более неблагоприятном положении, чем мужчины.
The epidemiology of HIV within our population is characterized by an increased incidence among specific risk groups. Эпидемиологическая обстановка в области ВИЧ характеризуется увеличением уровня инфицирования среди отдельных групп риска.
Morocco is also confident that Libya will regain its natural international position within the Maghreb countries. Марокко также уверено, что Ливия вновь займет принадлежащее ей по праву место среди стран Магриба.
The Inspectors urge the Executive Director to seize this opportunity to better balance the gender representation within senior managers. Инспекторы настоятельно призывают Директора-исполнителя использовать эту возможность для обеспечения более сбалансированного соотношения мужчин и женщин среди старших руководителей.
Algeria continues to support all efforts to promote consensus within the Conference that would allow it to resume its substantive work. Алжир продолжает поддерживать любые усилия по содействию достижению консенсуса среди участников Конференции, который позволил бы ей возобновить свою работу по вопросам существа.
Almost a quarter of respondents placed waste-related problems within the top three risk factors. Почти четверть респондентов указали среди первых трех факторов риска проблемы, вызываемые отходами.
That structure would facilitate understanding and communication of housing issues within a broader spectrum of stakeholders. Эта структура будет способствовать пониманию жилищных вопросов среди широкого круга заинтересованных сторон и поощрять налаживание связей с ними.
This being said, ODA allocation within the least developed countries tends to favour those countries that are poorer and with lower levels of human assets. При этом распределение ОПР среди наименее развитых стран обычно благоприятствует более бедным странам с меньшим человеческим капиталом.
Women corporate leaders are therefore "a minority within a minority". Поэтому женщины - корпоративные руководители являются "меньшинством среди меньшинства".
In 2005, CRC was concerned about the widespread custom of early marriage within certain ethnic and religious communities. В 2005 году КПР выразил обеспокоенность обычаем заключения раннего брака, широко распространенным среди некоторых этнических и религиозных общин.
Some vulnerable groups within the displaced population are also regularly overlooked. Некоторым уязвимым группам среди перемещенных лиц также регулярно не уделяется надлежащее внимание.
Assessments should also include a gender analysis and take into account persons who have special needs or might be marginalized within the displaced population. Оценки данных мониторинга должны также включать анализ гендерной ситуации и учитывать присутствие среди ВПЛ лиц с особыми потребностями и потенциальных маргиналов.
The existence of the web portal should be better promoted within the United Nations system and among the business community. Существование веб-портала должно лучшим образом пропагандироваться в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди бизнес-сообщества.
To manage risks within an organization, a shared understanding of risk management policy and processes is required across all organizational units. Для управления рисками в масштабах организации необходимо единое понимание политики и процессов управления рисками среди всех организационных подразделений.
Unity within the transitional federal institutions remains critical for confidence-building among Somalis and the international community. Единство в рядах переходных федеральных институтов по-прежнему крайне важно для укрепления доверия среди сомалийцев и международного сообщества.
Information should be provided on the mechanisms put in place to ensure smooth (re)integration within the resident population. Необходима также информация о созданных на местах механизмах обеспечения плавной (ре)интеграции ВПЛ среди резидентного населения.
A key feature will be the reduction and prevention of statelessness among Roma IDPs and refugees displaced from or within Kosovo. Главным аспектом будет уменьшение и предотвращение безгражданства среди ВПЛ и беженцев - рома, перемещенных из Косово и внутри него.