Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
However, it is concentrated within particular population groups, where the incidence is high. Однако она распространена среди определенных групп населения, где процент распространения довольно высок.
Finally, she enquired as to whether any studies had been conducted to assess stereotypes and attitudes within immigrant families. В заключение оратор спрашивает, проводились ли какие-либо исследования по выяснению стереотипов и представлений, бытующих среди иммигрантских семей.
Collection, analysis and dissemination of information undertaken within the framework of population and development programmes contribute to understanding how and why HIV spreads within given populations. Проводимые среди населения в контексте осуществления программ в целях развития сбор, анализ и распространение информации помогают лучше понять механизмы и причины распространения ВИЧ-инфекции среди конкретных групп населения.
Prison administrations have a responsibility to ensure that they prevent the development of sub-groups that discriminate against minorities, both within their staff and within the prison population. Тюремная администрация несет ответственность за недопущение формирования подгрупп, которые подвергают дискриминации меньшинства, как среди тюремного персонала, так и среди самих заключенных.
The major sightseeing locations and tourist spots are within walking distance. Все основные достопримечательности и популярные среди туристов места находятся в пределах пешей досягаемости от отеля.
Pre-screening of trial participants, or advertising for volunteers within particular groups. Предварительный отбор участников, или, к примеру, размещение объявления о наборе добровольцев для участия в испытаниях среди определённой группы людей.
This principle deserves to be disseminated more within the Organization and among all mediators, who must incorporate it into their strategies. Данный принцип заслуживает более широкого распространения внутри Организации и среди посредников, которые должны включать его в свои стратегии.
Social norms within children's own communities - through their peers - can also constitute significant risk factors. Существенными факторами риска могут также быть социальные нормы в самой среде детей, принятые среди их сверстников.
That led to a further political polarization both within and among the three constituent peoples. Это привело к дальнейшей политической поляризации внутри и среди трех государствообразующих народов.
Grants and technical cooperation has been essential in helping to raise awareness within these banks of the potential to invest in climate change solutions. Гранты и техническое сотрудничество сыграли важнейшую роль в содействии повышению уровня осведомленности среди сотрудников этих банков о потенциальных возможностях инвестирования в разработку решений проблемы изменения климата.
Other key features of the restructuring include the realignment of activities, both within and across subprogrammes, to ensure coherence and complementarities in the programme. Среди других ключевых элементов преобразований следует отметить переориентацию деятельности как в рамках отдельных подпрограмм, так и в целом, преследующую цель обеспечить согласованность и взаимодополняемость действий при осуществлении соответствующей программы.
Her delegation believed that such an approach already enjoyed significant support within the Sixth Committee. Делегация страны оратора полагает, что данный подход уже пользуется значительной поддержкой среди членов Шестого комитета.
Minutes and decisions are prepared after every meeting and are circulated to members within days. Протоколы и решения составляются после каждого заседания и в течение нескольких дней распространяются среди членов.
A draft report was distributed to members of the Board for their comments; the final report contains comments received within the deadline. Проект доклада был распространен среди членов Совета для представления ими своих замечаний; в окончательном докладе приводятся замечания, поступившие до истечения предельного срока.
University of Minnesota researchers found a tenfold increase in suicide attempts among teens within six months after their abortions. Ученые Миннесотского университета зафиксировали десятикратное увеличение попыток самоубийства среди девочек-подростков в течение шести месяцев после аборта.
Maternal mental health statistics demonstrated that there was a high rate of suicide among young women within the target of 28 days post-partum. Статистические данных о психическом здоровье матерей свидетельствуют о высоких показателях самоубийств среди молодых женщин в течение 28 дней после рождения ребенка.
The Russian Federation had the highest prevalence of opiate use within the region. В Российской Федерации наблюдается самый высокий показатель распространенности потребления опиоидов среди стран региона.
It has been shared widely within the United Nations system and with other stakeholders. Она была широко распространена в рамках системы Организации Объединенных Наций и среди других заинтересованных сторон.
It recommended inter alia increasing budgetary allocation to the Judiciary; promoting Alternative Dispute Resolution and taking measures to address corruption within judicial system. Оно рекомендовало среди прочего увеличить бюджетные ассигнования на судебную систему; поощрять альтернативное разрешение споров; и принять меры по борьбе с коррупцией в рамках судебной системы.
Some participants drew attention to differences and conflicts within civil society, as well as among interest groups and viewpoints. Некоторые участники обратили внимание на разногласия и конфликты внутри гражданского общества, а также среди групп лиц, имеющих общие интересы и представления.
Coordination is needed not only among international organizations but also within countries. Необходима координация не только среди международных организаций, но и внутри стран.
Statistics showed that Africa's children faced striking disparities within and across countries and across regions. Как показывает статистика, в Африке наблюдается значительное неравенство среди детей как внутри отдельных стран, так и между разными странами и регионами.
Researchers from the University of Minnesota found a tenfold increase in suicide attempts among teenagers within six months after their abortion. Исследователи из Университета Миннесоты обнаружили, что число попыток самоубийства среди подростков возрастает в десять раз в течение шести месяцев после совершенного аборта.
The first drafts have been circulated within the Expert Group for review and comments. Первые проекты были распространены среди членов Группы экспертов для обзора и представления замечаний.
Senator Ron Davis is among those who are confined within the airport. Сенатор Рон Дэвис находится среди тех кто заточён внутри аэропорта.