Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
This in turn has caused anxiety and confusion in the more professional circles within the law enforcement structures. Это в свою очередь вызывает обеспокоенность и замешательство среди профессионалов, работающих в правоохранительных структурах.
It focuses on raising awareness of quality both amongst individual price collectors and within the contractor organisation and in ensuring contractual obligations are met. Эта процедура направлена на повышение понимания качества как среди отдельных счетчиков цен, так и в рамках подрядной организации, а также на обеспечение соблюдения обязательств по контракту.
Other factors contributing to a low level of corruption include the prominence of women in political decision-making and low income disparities within the population. Среди других факторов, содействующих снижению уровня коррупции, можно назвать более активное привлечение женщин к процессу принятия политических решений и сокращение различий в уровнях доходов населения.
The ongoing second generation of globalization should ensure more equitable distribution of gains from trade among countries and within a society. Продолжающаяся глобализация "второго поколения" должна обеспечить более справедливое распределение доходов от торговли среди стран и в обществе в целом.
Attention should also be given to adult and community education and to education within enterprises. Необходимо также уделять внимание вопросам расширения образования среди взрослых и общин и вопросам улучшения производственного обучения на предприятиях.
Existing biological agents have the potential to cause disease among large numbers of people and to spread fear within populations. Существующие биологические агенты могут вызывать смерть многих людей и сеять страх среди населения.
A new phenomenon is taking place in many developed countries that had never experienced poverty within their borders. Это новое явление наблюдается во многих развитых странах, которые до этого не сталкивались с проблемой нищеты среди населения.
Cooperation across the board, particularly between and within North and South, was an absolute necessity. Абсолютной необходимостью является сотрудничество по всем направлениям, особенно между странами Севера и Юга и среди них.
The top ten developing country design firms are shown along with their rank within the top 200 in. В таблице 4 перечислены 10 крупнейших проектно-конструкторских фирм из развивающихся стран с указанием места среди ведущих 200 компаний этого профиля.
The Implementation Monitoring Committee has established a mechanism for reconciling differences arising within and among signatory parties and transitional institutions. Комитет по контролю за осуществлением создал механизм для урегулирования разногласий, возникающих среди и между подписавшими соглашение сторонами и переходными институтами.
This reinforces the consensus that has emerged within the international community, which has been unanimous in supporting the provisions of the road map. Это подкрепляет консенсус, сформировавшийся среди членов международного сообщества, которые единодушно поддерживают положения «дорожной карты».
Since his compromise text had failed to achieve a consensus within the Committee, he suggested that a vote be taken. Поскольку предложенный им компромиссный текст не получает консенсуса среди членов Комитета, он предлагает провести голосование.
The Government of the State party might, in the future, exploit such an explicit demonstration of divisions within the Committee. Правительство государства-участника может в будущем использовать столь очевидное проявление разногласий среди членов Комитета.
Annex V country Parties to the UNCCD represent a unique group within the framework of this Convention. Страны - Стороны КБОООН, охваченные Приложением V, представляют собой уникальную группу среди стран, участвующих в этой Конвенции.
However, the data show an increasing divergence of performance within the developing world. В то же время приведенные данные свидетельствуют о растущей неоднородности показателей экономической эффек-тивности среди развивающихся стран.
The issues related to the sharing and distribution of information within the Secretariat and externally are closely interrelated, although they target different audiences. Вопросы, связанные с обменом информацией и ее распространением внутри Секретариата и среди внешних пользователей, тесным образом взаимосвязаны, хотя и ориентированы на различные аудитории.
The Steering Committee on Reform and Management Policy dealt extensively with the issue of coherence of information within the Secretariat and towards the public. Руководящий комитет по реформе и управлению активно занимался вопросом обеспечения согласованности информации, распространяемой в Секретариате и среди общественности.
Equitable distribution of the gains of globalization among and within countries is important. Справедливое распределение благ процесса глобализации среди стран и внутри них имеет важное значение.
There are significant variations in marital timing within regions, particularly among women. В пределах регионов имеются значительные различия в возрасте вступления в брак, особенно среди женщин.
The discussions reflected the different viewpoints existing within the Group on this issue. Обсуждения выявили различия во взглядах на этот вопрос, существующих среди членов Группы.
GKP works on expanding this understanding within GKP agencies as well as among other organizations throughout the broader international development field. ГПЗ занимается пропагандой такого понимания среди входящих в него учреждений, а также среди других организаций в рамках более общей проблематики международного развития.
Those problems included, in particular, the division of the armed movements, especially that within the SLM/A. В числе таких проблем, в частности, разногласия среди вооруженных группировок, особенно в ОДС/А.
Additionally, there remain disparities in health and longevity among and within countries, and these should be addressed effectively. Кроме того, сохраняется дисбаланс с точки зрения здоровья и долголетия среди стран и в странах, и эти проблемы нуждаются в эффективном решении.
Among these crimes are assault and battery, and threat, the two most common crimes within family environments and intra-family relations. Среди этих преступлений - физическое насилие и побои, а также угрозы - два наиболее частых преступления в семье.
The Committee is particularly concerned about the high rate of illiteracy within the State party, especially in relation to girls. Комитет выражает особую озабоченность в связи с высоким уровнем неграмотности населения в государстве-участнике, особенно среди девочек.