Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
However, I do believe the devil is within your midst. Тем не менее, я считаю что дьявол среди вас.
He and his bodyguard hid themselves within Dr. Kendricks' refugee party. Он вместе со своим телохранителем затесался среди беженцев д-ра Кендрикс.
The statement of purposes and principles within the very first provisions of the Charter eloquently attests to this. Изложение целей и принципов среди самых первых положений Устава красноречиво свидетельствует об этом.
Consequently, divergent information on changes within agricultural holdings are quite often; troublesome questioning is necessary to clarify these issues. В этой связи наличие противоречивой информации об изменениях среди сельских хозяйств является довольно распространенным явлением; для выяснения этих вопросов требуется проведение трудоемких опросов.
This move proved controversial within the house, and several princes started legal proceedings. Это решение Армина вызвало споры среди членов княжеского дома, несколько принцев начали судебные разбирательства, претендуя на главенство в доме.
Rivalries within and among the military services once mimicked the role of competition in the private sector: they drove innovation. Соперничество внутри и среди военных служб когда то имитировал роль конкуренции в частном секторе: они снабжали инновации.
The commentary notes a central disagreement within the Commission on article 48. В комментарии отмечается главное разногласие среди членов Комиссии по статье 48.
Born amongst lions, our curse from within. Рожденный среди львов, он проклятьем нашим был.
The doctors are hoping there might be a match within his familial DNA. Доктора надеются, что смогут найти такого среди кого-нибудь ещё с родственной ДНК.
Of the Member States within range or overrepresented, women account for approximately one third of the representation. Среди государств-членов, которые являются представленными согласно своей квоте или перепредставленными, женщины составляют приблизительно одну треть от численности представляющих их сотрудников.
Data for the reporting period reveal that all National Professional Officer levels are within 10 percentage points of achieving gender balance. Данные за отчетный период свидетельствуют о том, что среди национальных сотрудников-специалистов всех уровней до достижения гендерного баланса не хватает не более 10 процентных пунктов.
But the group also expressed some criticism over the human rights situation within the Eastern Bloc. В нём среди прочего содержалась критика ситуации с правами человека в странах Восточной Европы.
Caesar is within Sinnuessa, secreted among the rebels. Цезарь сейчас в Синуэссе, скрывается среди мятежников.
Research should be developed on the problems relating to the growing rate of infant mortality and suicide among children within aboriginal communities. Необходимо развернуть научные исследования по проблемам, связанным с ростом детской смертности и самоубийствами среди детей в общинах коренного населения.
Serbian forces continue to shell, and consequently kill, our civilian population in all regions within the Republic of Bosnia and Herzegovina. Сербские войска продолжают обстреливать и тем самым сеять смерть среди гражданского населения во всех регионах Республики Боснии и Герцеговины.
Table 1 shows the increasing rates of literacy within the adult population and the rising number of literate adults. З. В таблице 1 показано возрастание коэффициента грамотности среди взрослого населения и увеличение числа грамотных взрослых.
The audit team believed that the conditions set forth above were caused by a lack of discipline within MINURSO's military component. Группа ревизоров считает, что изложенное выше положение объясняется отсутствием дисциплины среди военного компонента МООНРЗС.
The Home Office organizes and runs the Holly Royde seminar which has developed a high reputation within the police service. Министерство внутренних дел организует и проводит семинар "Холли Ройд", который пользуется большой репутацией среди служащих полиции.
The genetic diversity among the Earth's species provides the variability within which life is able to constantly adapt to changing environmental conditions. Генетическое разнообразие среди имеющихся в Европе видов обеспечивает изменчивость, с помощью которой живые организмы способны постоянно адаптироваться к меняющимся условиям окружающей среды.
Many of these issues are also assigned to specific sections within the Department. Многие из этих вопросов также распределены среди конкретных секций Департамента.
This remains the highest percentage within the United Nations system of Professional officers who have received such sensitization training. Это остается самым высоким показателем в рамках системы Организации Объединенных Наций среди сотрудников категории специалистов, которые прослушали такой ознакомительный курс.
Even among companies that do not fall within the MMTO category the pooling of individual container fleets is occurring. Практика объединения отдельных контейнерных флотов имеет место даже среди компаний, не подпадающих под категорию МОСП.
Strengthening of social communications capacities within UNICEF offices and among partners in government and civil society to empower further individuals and families will continue during this plan period. Укрепление потенциала в области социальной коммуникации в рамках отделений ЮНИСЕФ и среди партнеров в правительстве и обществе с целью дальнейшего расширения возможностей отдельных лиц и семей будет продолжаться и в течение этого планового периода.
The United Nations must be appropriately developed as the first among equals within the global organizational system. Организации Объединенных Наций должно быть обеспечено надлежащее развитие в качестве первой среди равных структур внутри глобальной организационной системы.
Instead, it will look for outside partners within the United Nations family and among non-governmental organizations and recipient Governments. Вместо этого ЮНДКП будет осуществлять поиск внешних партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также среди неправительственных организаций и правительств стран-получателей.