Becchi charged me with ferreting out the spy within our midst. |
Беччи послал меня искать шпиона среди нас. |
Once within Sketch you discover a wide variety of menu items that will allow for various results. |
Среди плагинов выберем пункт Sketch. На экране будет отображено окно плагина AKVIS Sketch. |
With our assistance you will enjoy oriental exotics, visit ancient historical monuments or spend your vacation within the best nature attractions of Uzbekistan. |
С нашей помощью вы сможете насладиться восточной экзотикой, посетить самые древние исторические памятники или провести свой досуг среди природных достопримечательностей Узбекистана. |
The Anti-Japanese Riots in Spring of 2005 also were a source of more anger towards China within the Japanese public. |
Серия антияпонских выступлений весной 2005 г. также послужило увеличению неприязни к Китаю среди японской нации. |
These measures, which were unanimously condemned by non-governmental human rights organizations, are said to have been widely used to justify discrimination within the population. |
Эти меры, единодушно осуждаемые неправительственными организациями по защите прав человека, во многом способствовали оправданию дискриминации среди населения. |
Other conventions and declarations also confer great significance on the family and woman's status within it. |
Конвенция занимает важное место среди международных договоров, касающихся прав человека. |
And in pretty much every system too, there's a hierarchy within the arts. |
Среди творческих предметов тоже есть своя иерархия. |
Unfortunately, in a few member States where there is a recurrent reorganization of ministries and institutions or reassignment of staff within relevant government departments, transfer of knowledge and competence is not ensured. |
К сожалению, в некоторых государствах-членах не обеспечивается передача знаний и компетенции при реорганизации министерств и ведомств или перераспределение должностных обязанностей среди сотрудников одного государственного учреждения. |
Let's narrow it down to students with addresses within a 4-block radius of the park. |
Давай поищем среди студентов, живущих в радиусе 4 кварталов от парка. |
By ensuring professionalism within their own industry ANBID members are able to differentiate themselves from the competition and fulfil an important public interest responsibility. |
Благодаря обеспечению профессионализма в своих отраслях члены АНБИД располагают возможностями, для того чтобы выделяться среди конкурентов и выполнять важные государственные функции. |
"Gender Equality in Work Life Award" is granted every year regularly in order to raise awareness among enterprises which function within the private sector. |
В целях повышения осведомленности среди предприятий частного сектора ежегодно вручается премия "Гендерное равенство в сфере труда". |
He's also the head of a covert movement within the Gallente military, and the latest in lunatics with a similar idea to Noir. |
Он также начальник подпольного движения среди Галентских военных и последних фанатиков с идеями Ноира. |
The rationale for targeting women within the framework of microfinance is threefold. |
Во-первых, женщины перепредставлены среди беднейших слоев населения. |
Do you have an ideal type within girl idols? |
Есть ли среди девушек-айдолов ваш идеальный тип? |
There are 54 galleries, or sale, in total, with the Sistine Chapel, notably, being the very last sala within the Museum. |
Музеи насчитывают 54 галереи, или зала, среди которых Сикстинская капелла является последней. |
The military genius of a select few within their ranks has greatly boosted their survival rate. |
}Благодаря расчётливости части из них выживаемость среди разведчиков резко увеличилась. |
This is the Danakil Depression in Ethiopia, lying within a colossal rent in the Earth's surface where giant land masses are pulling away from one another. |
Это тектоническая впадина Данакиль в Эфиопии, находящаяся среди огромных разломов земной поверхности разорванных гигантских земных массивов. |
The Committee expresses its concern at the existence of discriminatory attitudes towards girls and children born out of wedlock among some groups within the population. |
Комитет с беспокойством отмечает сохранение дискриминационного отношения к девочкам и внебрачным детям среди некоторых групп населения. |
The Committee notes that, historically, ethnic tensions within the former Yugoslavia have been able to spread throughout the region. |
Комитет призывает государство-участник активизировать свои усилия по поощрению межэтнической гармонии и терпимости среди населения в целом. |
He was known to the population and within the Garde Civile by the nickname "Roi des bêtes". |
Среди населения и гражданской гвардии он был известен под кличкой "Царь зверей". |
It is likely that the regional integration of Europe has furthered the international mobility of students within the European Union. |
Среди иностранных студентов мужчин, как правило, больше, чем женщин. |
Chart 6634. The practice of syringe and needle sharing is directly linked to the transmission of HIV infection within groups of drug users. |
Практика взаимного использования инъекционного оборудования напрямую связана с передачей ВИЧ-инфекции среди членов групп потребителей наркотиков. |
Therefore this policy leads to increase the weight of the most reactionary religious authorities within the immigrant population . |
Но РБ полагает, что данный закон «только увеличит популярность наиболее реакционных религиозных лидеров среди иммигрантского населения». |
Finally, no specific focus on the issue of assistance to pregnant adolescents was identified within the scope of the normative actions analyzed. |
И, наконец, среди проанализированных нормативных актов нет ни одного, который бы касался проблемы оказания помощи беременным в подростковом возрасте. |
One might say that the epicentre of the epidemic in the Americas is the Caribbean, and within it, the island of Hispaniola. |
Можно сказать, что острова Карибского моря являются эпицентром эпидемии на американском континенте, а среди них первое место занимает остров - Испаньола. |