Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
Unaccompanied children are found both within their country of origin and in exile among refugee populations. Несопровождаемых детей можно встретить как их в стране происхождения, так и среди беженцев, проживающих в изгнании.
For those women, illiteracy contributes to their marginalization within the family, the workplace and public life. Неграмотность среди женщин обусловливает их маргинализацию в рамках семьи, на рабочем месте и в государственной жизни.
States should take measures to disseminate information and knowledge on disability to all political and administration levels within national, regional and local spheres. Государствам следует принимать меры для распространения информации и знаний по вопросам, касающимся инвалидов, среди всех политических и административных органов на национальном, региональном и местном уровнях.
There are different views among the agencies and organizations with regard to the location of communication units within respective secretariats. Среди учреждений и организаций нет единства мнений по вопросу о том, какое место подразделения, отвечающие за коммуникацию, должны занимать в соответствующих секретариатах.
Elections within the United Nations system were generally based on geographical distribution in accordance with quotas allocated to each regional group. В этой системе выборы, как правило, проводятся по принципу географического распределения, а квоты распределяются среди всех региональных групп.
You found her in a city of 12 million people within 72 hours. Ты нашёл её среди 12-ти миллионов за 72 часа.
This will facilitate indigenous processes for decision-making and empower their presence within the United Nations system. Тем самым активизируются процессы принятия решений среди представителей коренных народов и расширится их участие в системе Организации Объединенных Наций.
This development is of great significance, because, among other things, it will assist in the harmonization of economic policies within the region. Это событие имеет огромное значение, поскольку, среди прочего, оно будет содействовать гармонизации экономических стратегий в регионе.
Develops operational plans and policies to effectively explain UNAMIR actions and policies within Rwanda to the Rwandese public. Разрабатывает оперативные планы и стратегии ведения среди руандийской общественности эффективной разъяснительной работы относительно деятельности и стратегий МООНПР в Руанде.
Acting within the framework of the international bodies, we have sought, above all, to restore peace to that tormented region. Действуя в рамках международных организаций, мы стремимся, среди прочего, к восстановлению мира в этом многострадальном регионе.
The rate of women within the administrative and the non-administrative wings is higher than the rate of men. Доля женщин среди административного и неадминистративного персонала превышает долю мужчин.
None of these constituencies is monolithic and different strands of opinion can be discerned within them. Ни одна из этих групп НПО не является однородной, и среди них можно выявить организации, придерживающиеся различных позиций.
UNV has focused on achieving gender balance within its own staff by recruiting and promoting qualified women. ДООН занимались вопросами обеспечения сбалансированного представительства мужчин и женщин среди своих собственных сотрудников на основе набора и повышения по службе обладающих соответствующей квалификацией женщин.
Successful outcome and results are shared and transmitted within the organizations of the system. Успешный опыт и результаты распространяются среди соответствующих организаций системы.
The distribution of tourism flows shows a high degree of concentration of arrivals and receipts among and within developing regions. Структура распределения туристских потоков свидетельствует о высокой степени их концентрации с точки зрения количества прибытий и объема поступлений как среди различных регионов развивающегося мира, так и внутри регионов.
Finally, he hoped that Africa would be equitably represented in the appointment of Managing Directors within UNIDO. В заключение он выражает надежду на то, что Африка будет должным образом представлена среди кандидатов на должности директоров-управляющих ЮНИДО.
The development spectrum ranges widely not only among countries but also within countries. Широкие расхождения в уровнях развития наблюдаются не только среди разных стран, но и внутри одной и той же страны.
Such discrimination leads to divisions within society, aggravates inequality and increases the poverty of those discriminated against. Такая дискриминация ведет к разделению общества, усилению неравенства и росту нищеты среди лиц, являющихся объектом дискриминации.
Strengthening our prevention efforts by, inter alia, combating weapons proliferation and strengthening social cohesion and political and economic governance within States helps us to better anticipate crisis situations. Укрепление наших усилий по предотвращению, среди прочего, за счет борьбы с распространением оружия и укрепления социального согласия, а также политического и экономического управления внутри государств помогает нам в урегулировании кризисных ситуаций.
Women outnumber men within the workforce of most enterprises operating from industrial estates. Среди работников большинства производств, действующих в рамках промышленных предприятий, преобладают женщины.
There is a similar relationship within the female employment rate versus male. Сходное соотношение существует между показателями занятости среди женщин и мужчин.
Some delegations saw the report as a resource to influence people within their countries or to disseminate information to the public. Некоторые делегации рассматривают этот доклад в качестве средства для оказания воздействия на население своих стран или для распространения информации среди общественности.
All efforts were conducted within the framework of developing support through economic resource mobilization among private companies, including private banks. Все мероприятия проводятся в рамках организации поддержки путем мобилизации экономических ресурсов среди частных компаний, в том числе частных банков.
It would be appreciated if national authorities receiving this document would redistribute it to organizations and individuals within their countries. З. Просьба к национальным органам, которые получат настоящий документ, распространить его среди организаций и отдельных экспертов в своих соответствующих странах.
It strives to achieve consensus both among the delegations here at the United Nations and within my Government in Bosnia and Herzegovina. Он направлен на достижение консенсуса как среди делегаций здесь в Организации Объединенных Наций, так и в моем правительстве в Боснии и Герцеговине.