Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
Within Vessel Traffic Services different services can be distinguished: Среди различных услуг, предоставляемых по линии служб движения судов, можно выделить следующие:
Within this bulk of themes, the most important are those generated from the political agenda of the Government and other governmental bodies and agencies. Среди этих вопросов наиболее важными представляются темы, связанные с политикой правительства и других правительственных органов и учреждений.
Within the organs of the United Nations, the principal responsibility for monitoring humanitarian violations rests, in practice, upon the Commission on Human Rights. Среди органов Организации Объединенных Наций основную ответственность за осуществление контроля за гуманитарными нарушениями на практике несет Комиссия по правам человека.
Within that framework, Colombia has a social reform policy that works towards, among other objectives, greater gender equality. В рамках этой политики Колумбия разработала программу социального стимулирования, которая, среди прочего, нацелена на достижение гендерного равенства.
Within the framework of the Fight against Youth Unemployment, programmes were being further developed. В рамках инициативы по борьбе с безработицей среди молодежи производится разработка новых программ.
Within its limited resources, the Department works to promote standardized peace-keeping training among the many and diverse troop-contributing countries. В рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов Департамент осуществляет деятельность по содействию стандартизированной профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира среди различных стран, выделяющих воинские контингенты.
Within the Caribbean Community we have agreed to increase cooperation in intelligence-gathering, analysis and dissemination among our security and enforcement personnel. В рамках Карибского сообщества мы договорились о расширении сотрудничества в области сбора разведывательных данных, анализа и распространении информации среди персонала служб безопасности и правоохранительных органов.
Within the public service, women are still in the majority and have benefitted from salary increases over the period under review. 13.1 Среди работающих в государственном секторе женщины по-прежнему составляют большинство, и в течение рассматриваемого периода размер их заработной платы увеличивался.
Within this category young women tend to experience higher rates of unemployment. В этой категории более высокие показатели безработицы отмечаются среди женской части населения.
Within females, women aged 20 - 29 years had the highest numbers of reported cases of gonorrhoea. Среди женщин наибольшее число зарегистрированных случаев гонореи наблюдалось в возрастной группе 20 - 29 лет.
Within the Latin American context, Colombia's Military Penal Code is unique in its explicit exclusion of these offences from its sphere of competence. Среди латиноамериканских стран Военный уголовный кодекс Колумбии является единственным, из сферы компетенции которого однозначно исключены эти преступления.
How do you combat this corruption Within the expert community? Как вы боретесь с этой коррупцией среди экспертов?
Within the renewable energy product group, biofuels are of particular interest for developing countries, which can easily enter into production using abundant agricultural wastes. Среди всех возобновляемых источников энергии биотопливо представляет особый интерес для развивающихся стран, поскольку они могут легко наладить его производство из имеющихся у них в избытке сельскохозяйственных отходов.
Within this group no justifiable allegations related to a beating and an unlawful use of direct coercion measures were recorded; Среди них не было зарегистрировано ни одного обоснованного заявления об избиении и незаконном применении мер прямого принуждения;
Within the developed countries, there has long been concern about such behavior - so-called "predation" - and well-defined standards have been developed. Среди развивающихся стран долгое время существовало беспокойство по поводу такого поведения, так называемого хищничества; в связи с этим были разработаны четкие стандарты.
Within rural populations, discrimination also sometimes exists, for example, against rural women or indigenous communities living in rural areas. Среди сельского населения порой также существует дискриминация, например в отношении сельских женщин или общин коренных народов, проживающих в сельских районах.
Within the Mission, UNMIS promoted gender mainstreaming through training for all staff and the establishment of a system of gender focal points in various Mission components. Среди своего персонала МООНВС проводила разъяснительную работу по гендерной проблематике путем организации для всех сотрудников учебных занятий и создания системы координаторов по гендерным вопросам в различных компонентах ее структуры.
Within the French diplomatic service, the proportion of women among all category A officers is growing, but remains low among senior posts. В кадровом составе дипломатической службы Франции доля женщин увеличивается среди служащих категории А, но по-прежнему невелика на высших ступенях служебной лестницы.
Within a few years, several other summer resort hotels had cropped up in the canyon including the Abbey, the Eastland, and the Redwood Lodge. В течение нескольких лет ещё несколько отелей для сезонного летнего отдыха выросли на склонах каньона, среди них Эбби, Истлэнд и Рэдвуд лодж.
Within ten years of arrival the boat people had an unemployment rate 2.3% lower than the Canadian average. В течение 10 лет по прибытии безработица среди них была на 2,3% ниже, чем в среднем по Канаде.
Elite Squad 2: the Enemy Within Элитный отряд 2: Враг среди нас
Within the labour force, women are overrepresented in part-time, informal and vulnerable employment and lower-paying sectors, and underrepresented among entrepreneurs and managers. В рамках экономически активного населения доля женщин выше на рабочих местах, связанных с частичной, неформальной и незащищенной занятостью, а также в низкооплачиваемых секторах и ниже среди предпринимателей и руководителей.
Within the last five years, the unemployment rate amongst young people has increased from 11.6 per cent to 14.5. За последние пять лет уровень безработицы среди молодежи возрос с 11,6% до 14,5%.
Within humanitarian entities in the United Nations system, as of August 2004, none of the 18 humanitarian coordinators was a woman. В гуманитарных организациях системы Организации Объединенных Наций по состоянию на август 2004 года среди 18 координаторов гуманитарной деятельности не было ни одной женщины.
Within missions, UNAIDS, as pointed out by Mr. Piot, distributes booklets and HIV/AIDS awareness cards in a number of languages among peacekeepers. Как подчеркнул г-н Пиот, в миссиях ЮНЭЙДС распространяет среди миротворцев буклеты и открытки на нескольких языках, знакомящие их с проблемой ВИЧ/СПИДа.