Within Vessel Traffic Services different services can be distinguished: |
Среди различных услуг, предоставляемых по линии служб движения судов, можно выделить следующие: |
Within this bulk of themes, the most important are those generated from the political agenda of the Government and other governmental bodies and agencies. |
Среди этих вопросов наиболее важными представляются темы, связанные с политикой правительства и других правительственных органов и учреждений. |
Within the organs of the United Nations, the principal responsibility for monitoring humanitarian violations rests, in practice, upon the Commission on Human Rights. |
Среди органов Организации Объединенных Наций основную ответственность за осуществление контроля за гуманитарными нарушениями на практике несет Комиссия по правам человека. |
Within that framework, Colombia has a social reform policy that works towards, among other objectives, greater gender equality. |
В рамках этой политики Колумбия разработала программу социального стимулирования, которая, среди прочего, нацелена на достижение гендерного равенства. |
Within the framework of the Fight against Youth Unemployment, programmes were being further developed. |
В рамках инициативы по борьбе с безработицей среди молодежи производится разработка новых программ. |
Within its limited resources, the Department works to promote standardized peace-keeping training among the many and diverse troop-contributing countries. |
В рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов Департамент осуществляет деятельность по содействию стандартизированной профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира среди различных стран, выделяющих воинские контингенты. |
Within the Caribbean Community we have agreed to increase cooperation in intelligence-gathering, analysis and dissemination among our security and enforcement personnel. |
В рамках Карибского сообщества мы договорились о расширении сотрудничества в области сбора разведывательных данных, анализа и распространении информации среди персонала служб безопасности и правоохранительных органов. |
Within the public service, women are still in the majority and have benefitted from salary increases over the period under review. |
13.1 Среди работающих в государственном секторе женщины по-прежнему составляют большинство, и в течение рассматриваемого периода размер их заработной платы увеличивался. |
Within this category young women tend to experience higher rates of unemployment. |
В этой категории более высокие показатели безработицы отмечаются среди женской части населения. |
Within females, women aged 20 - 29 years had the highest numbers of reported cases of gonorrhoea. |
Среди женщин наибольшее число зарегистрированных случаев гонореи наблюдалось в возрастной группе 20 - 29 лет. |
Within the Latin American context, Colombia's Military Penal Code is unique in its explicit exclusion of these offences from its sphere of competence. |
Среди латиноамериканских стран Военный уголовный кодекс Колумбии является единственным, из сферы компетенции которого однозначно исключены эти преступления. |
How do you combat this corruption Within the expert community? |
Как вы боретесь с этой коррупцией среди экспертов? |
Within the renewable energy product group, biofuels are of particular interest for developing countries, which can easily enter into production using abundant agricultural wastes. |
Среди всех возобновляемых источников энергии биотопливо представляет особый интерес для развивающихся стран, поскольку они могут легко наладить его производство из имеющихся у них в избытке сельскохозяйственных отходов. |
Within this group no justifiable allegations related to a beating and an unlawful use of direct coercion measures were recorded; |
Среди них не было зарегистрировано ни одного обоснованного заявления об избиении и незаконном применении мер прямого принуждения; |
Within the developed countries, there has long been concern about such behavior - so-called "predation" - and well-defined standards have been developed. |
Среди развивающихся стран долгое время существовало беспокойство по поводу такого поведения, так называемого хищничества; в связи с этим были разработаны четкие стандарты. |
Within rural populations, discrimination also sometimes exists, for example, against rural women or indigenous communities living in rural areas. |
Среди сельского населения порой также существует дискриминация, например в отношении сельских женщин или общин коренных народов, проживающих в сельских районах. |
Within the Mission, UNMIS promoted gender mainstreaming through training for all staff and the establishment of a system of gender focal points in various Mission components. |
Среди своего персонала МООНВС проводила разъяснительную работу по гендерной проблематике путем организации для всех сотрудников учебных занятий и создания системы координаторов по гендерным вопросам в различных компонентах ее структуры. |
Within the French diplomatic service, the proportion of women among all category A officers is growing, but remains low among senior posts. |
В кадровом составе дипломатической службы Франции доля женщин увеличивается среди служащих категории А, но по-прежнему невелика на высших ступенях служебной лестницы. |
Within a few years, several other summer resort hotels had cropped up in the canyon including the Abbey, the Eastland, and the Redwood Lodge. |
В течение нескольких лет ещё несколько отелей для сезонного летнего отдыха выросли на склонах каньона, среди них Эбби, Истлэнд и Рэдвуд лодж. |
Within ten years of arrival the boat people had an unemployment rate 2.3% lower than the Canadian average. |
В течение 10 лет по прибытии безработица среди них была на 2,3% ниже, чем в среднем по Канаде. |
Elite Squad 2: the Enemy Within |
Элитный отряд 2: Враг среди нас |
Within the labour force, women are overrepresented in part-time, informal and vulnerable employment and lower-paying sectors, and underrepresented among entrepreneurs and managers. |
В рамках экономически активного населения доля женщин выше на рабочих местах, связанных с частичной, неформальной и незащищенной занятостью, а также в низкооплачиваемых секторах и ниже среди предпринимателей и руководителей. |
Within the last five years, the unemployment rate amongst young people has increased from 11.6 per cent to 14.5. |
За последние пять лет уровень безработицы среди молодежи возрос с 11,6% до 14,5%. |
Within humanitarian entities in the United Nations system, as of August 2004, none of the 18 humanitarian coordinators was a woman. |
В гуманитарных организациях системы Организации Объединенных Наций по состоянию на август 2004 года среди 18 координаторов гуманитарной деятельности не было ни одной женщины. |
Within missions, UNAIDS, as pointed out by Mr. Piot, distributes booklets and HIV/AIDS awareness cards in a number of languages among peacekeepers. |
Как подчеркнул г-н Пиот, в миссиях ЮНЭЙДС распространяет среди миротворцев буклеты и открытки на нескольких языках, знакомящие их с проблемой ВИЧ/СПИДа. |