Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
On the other hand, it has become increasingly challenging to balance diverse, sometimes mutually competing, interests of members, including within developed countries and developing countries. С другой стороны, все больше заявляет о себе проблема достижения баланса между разнообразными, порой взаимно конкурирующими интересами участников, в том числе среди развитых и развивающихся стран.
Consistent assessment of biosecurity risks across and within organisations with responsibilities for biosecurity; последовательная оценка рисков в плане биозащищенности среди и в рамках организаций, несущих обязанности по биозащищенности;
Various large-scale actions have been carried out including both the staff of the Ministry services and among women members of the public within their respective groups and organizations. Были проведены широкомасштабные мероприятия среди персонала подразделений Министерства по улучшению положения женщин, а также женской - сотрудниц их соответствующих объединений и организаций.
Efforts to prevent people from starting to smoke, as one way to cut overall smoking within the framework of the Public Health Programme, have involved distributing information in a playful form - a game - to as many children as possible. Мероприятия по предотвращению начала курения как одно из направлений деятельности по сокращению общей численности курильщиков в рамках Программы развития здравоохранения включают в себя распространение информации в игровой форме среди максимально возможного числа детей.
While these tools provide a framework, there are weak links between normative/analytical work and operational activities within and across view of В то время как эти инструменты обеспечивают рамки, связи между нормативной/аналитической работой и оперативной деятельностью в рамках организаций и среди них являются слабыми.
On the ground, respect for authority and elementary discipline have not yet been instilled, and the actions of the police within communities often inspire more fear than confidence in the people. Среди рядового состава уважение властей и элементарная дисциплина еще отсутствуют, и действия полиции в общинах вызывают у населения скорее страх, чем доверие.
However, the Committee remains concerned that traditional societal attitudes limit children in freely expressing their views in schools, in courts, or within the family and the community. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что существующие среди населения традиционные представления ограничивают свободное выражение детьми своих мнений в школах, в судах, в семье и в обществе.
The State assistance programme for outpatients encompassed, inter alia, free of charge medical treatment for children between the ages of 0-3 and 3-15 within ambulatory-polyclinic network. Государственная программа помощи амбулаторным пациентам охватывает, среди прочего, бесплатное медицинское лечение детей в возрасте от 0 до 3 лет и от 3 до 15 лет в сети амбулаторных поликлиник.
After the last elections in 2004, the Commission of the National Assembly of the Republic of Slovenia for Petitions, Human Rights and Equal Opportunities was set up; among others, gender equality falls within its competence. После последних выборов в 2004 году была создана Комиссия Государственного собрания Республики Словении по петициям, правам человека и вопросам равных возможностей; в ее компетенцию, среди прочих вопросов, входят вопросы гендерного равенства.
Steps taken to eliminate polygamy included educating women about their rights and increasing awareness of the need to eliminate that practice within the communities where it was most common. Меры, принятые для ликвидации полигамии, включают в себя проведение среди женщин просветительской работы об их правах и улучшение понимания общественностью необходимости ликвидации этой практики в общинах, где она распространена наиболее широко.
Furthermore, within the region, massive unemployment, especially among youth, and the availability of small arms, existing alongside pervasive poverty, food insecurity and collapsed health and education systems all represent distinct risks to the peace process in Liberia. Кроме того, в рамках региона особую опасность для мирного процесса в Либерии представляют такие факторы, как массовая безработица, особенно среди молодежи, наличие стрелкового оружия наряду с сохраняющейся нищетой и нехваткой продовольствия и разрушенные системы здравоохранения и образования.
Invites all actors to address in the context of interreligious and intercultural dialogue, inter alia, the following issues within the framework of international human rights: призывает всех субъектов заняться в контексте межрелигиозного и межкультурного диалога решением на основе международного права, касающегося прав человека, среди прочего, следующих проблем:
Invites all actors to address in the context of that dialogue, inter alia, the following issues within the framework of international human rights: предлагает всем участникам рассмотреть в контексте этого диалога, среди прочего, следующие вопросы в рамках международного права прав человека:
UNMIS also plans to strengthen its public information work within Southern Sudan, including the need to increase information dissemination to the host population through monthly television products and magazines. МООНВС также планирует укреплять свою деятельность в области общественной информации в Южном Судане, в том числе повышая объем информации, распространяемой среди местного населения посредством ежемесячных телевизионных программ и журналов.
The results were compared with those from a similar survey conducted in 2006 and highlighted an increase in the malnutrition rate within that age group. Сопоставление результатов этого обследования с результатами аналогичного обследования, проведенного в 2006 году, позволило сделать вывод об увеличении процентной доли недоедающих среди населения этой группы.
The challenge would be to benefit from their processes and outcomes, find the niche and, at the same time, promote the Assessment within these initiatives. Основная задача будет заключаться в использовании полезного потенциала этих процессов и их результатов, нахождении собственной ниши и одновременно пропаганде оценки среди этих инициатив.
Policy tools could be used, where this is consistent with international guarantees of freedom of expression, to promote content diversity among and within media outlets; Для поощрения многообразия содержания среди средств вещания могут использоваться инструменты политики, если это совместимо с международными гарантиями свободы выражения мнений;
In 2007, CEDAW was concerned about the persistence of early marriage in Serbia, particularly within the Roma population, and regretted that too little information was provided about the new Family Law and its enforcement. В 2007 году КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с сохраняющейся в Сербии практикой заключения ранних браков, особенно среди рома, и сожаление по поводу того, что слишком мало информации предоставлено о новом Законе о семье и его исполнении.
There is recognition within the New or Restored Democracies Movement of the need to move beyond periodic conferences and link the meetings to actual democracy-building efforts on the ground. Среди участников Движения новых или возрожденных демократий признается необходимость не ограничиваться проведением периодических конференций, а увязывать совещания с практической работой по упрочению демократии на местах.
Welcoming the growing consensus within the Special Committee on the question, he called on the Government of the United States of America to expedite a process that would allow the Puerto Rican people fully to exercise their inalienable right to self-determination and independence. Приветствуя растущий консенсус по этому вопросу среди членов Специального комитета, он призывает правительство Соединенных Штатов Америки ускорить процесс, который позволил бы народу Пуэрто-Рико в полной мере осуществить свое право на самоопределение и независимость.
Raising awareness within the United Nations as well as among Member States and regional groups of States is a useful way to prepare for future problems, and is a preventive action in and of itself. Повышение уровня осведомленности в рамках Организации Объединенных Наций, а также среди государств-членов и региональных групп государств является полезным методом обеспечения готовности к решению будущих проблем и само по себе представляет собой меру предупреждения.
Among other trends affecting social integration, growing inequalities and increased mobility within and between countries, the rapid pace of urbanization and population ageing stand out. Среди других тенденций, оказывающих влияние на процесс социальной интеграции, следует особо отметить усиление социального неравенства и мобильности населения на районном и страновом уровнях, стремительную урбанизацию и старение населения.
To that end, UNODC also builds the capacity of domestic agencies to establish and use monitoring and evaluation mechanisms within their programmes of HIV/AIDS prevention, treatment, care and support for IDUs. С той же целью ЮНОДК содействует развитию потенциала национальных органов, необходимого для разработки и применения соответствующих механизмов мониторинга и оценки в рамках их программ профилактики, лечения, ухода и поддержки при ВИЧ/СПИДе среди ЛНИ.
These initiatives fall within the mandates of OP-765, which establishes, inter alia, the need for programmes on the legal security, territorial control, health, freedom of movement and economic, social and cultural integration of these peoples. Эти инициативы осуществляются в рамках мандатов Оперативной политики по коренным народам, в которой, среди прочего, указывается на необходимость осуществления программ, касающихся юридической безопасности и контроля территорий, здравоохранения, свободного перемещения и экономической, социальной и культурной интеграции народов.
This overview does not mention every activity or initiative but rather presents a representative spectrum of such efforts within countries, in different international forums and among non-governmental actors. В этом обзоре не перечисляются все мероприятия и инициативы, в нем скорее приводятся наиболее значимые примеры усилий, предпринимаемых внутри стран, на различных международных форумах и среди неправительственных субъектов.