Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
On our day shift today, you may encounter Councilman and Democratic mayoral nominee Thomas Carcetti, who's been fact-finding within the department. Во время дневной смены среди нас будет находиться... советник и кандидат на пост мэра от демократов Томас Каркетти, он знакомится с ситуацией в департаменте.
Upon enquiry, the Committee was informed that UNHCR regularly circulated information to staff on posts within the United Nations system. В ответ на запрос Комитет получил информацию о том, что УВКБ регулярно распространяет среди сотрудников информацию о вакансиях в системе Организации Объединенных Наций.
Among other things, the regional offices offer insight, key linkages and an understanding of the best procedures to follow for delivery of technical assistance within a given region. Эти региональные отделения, среди прочего, распространяют информацию о наилучших видах процедур в области оказания технической помощи в том или ином регионе, обеспечивают взаимосвязь между ними, а также позволяют разобраться в них.
Amongst the activities the Office has carried out within this framework is the initiative entitled "Young people drawing for human rights". Среди мероприятий, проведенных Управлением в данном контексте, можно отметить инициативу под названием "Лучший детский рисунок на тему прав человека".
The integration of women within this extremely sensitive organization has gone forward, despite the technical aspect and the Directorate's specific characteristics. Среди сотрудников Главного управления национальных средств связи, несмотря на сугубо технический уклон и специфику этой чрезвычайно сложной структуры, также немало женщин.
With regard to trends in discrimination generally, research by the Centre for Sociological Studies revealed a continuing high level of intolerance within the majority population. Что касается постепенного изменения характера дискриминации в целом, то обследования, проводимые Центром социологических исследований, по-прежнему свидетельствуют о высоком уровне нетерпимости среди большинства населения.
It is imperative to identify viable actors within the Government and civil society to progressively take the lead in the promotion and protection of human rights. Среди государственных структур и гражданского общества необходимо срочно выявить перспективные заинтересованные стороны, с тем чтобы они постепенно стали играть ведущую роль в деятельности по поощрению и защите прав человека.
While unemployment among Kosovo Albanians was high, it was even higher within the Kosovo Serb population. Хотя безработица среди косовских албанцев высока, среди косовских сербов она еще выше.
The Committee is concerned that in the Hong Kong SAR insufficient resources are allocated to reduce poverty and that income disparities are increasing within the population. Комитет обеспокоен тем, что в САР Гонконг выделяются недостаточные ресурсы на сокращение масштабов нищеты и что среди населения возрастает неравенство в отношении доходов.
This means that within the populations of villages that have a number of disadvantages anyway, there are a very high proportion of elderly women. Это означает, что среди населения в сельской местности, которое и так по целому ряду параметров находится в неблагополучном положении, весьма высока доля пожилых женщин.
The high illiteracy rate within indigenous peoples in Mexico constituted an impediment to their enjoyment of civil and political rights and did not augur well for future generations. Высокий уровень неграмотности среди коренного населения Мексики представляет собой препятствие для его пользования гражданскими и политическими правами и не является хорошим предзнаменованием дел для будущих поколений.
The distribution of these within the continent would be determined by the African Group of States. Распределением этих мест среди государств континента будет заниматься группа африканских государств.
After the war, the number of casualties became a political question, especially within the community of Italians who had left the city for Italy. После войны вопрос о количестве жертв бомбардировок Задара приобрёл политическую окраску, особенно среди итальянцев, покинувших этот город.
It is intended to honour individuals and institutions having made a notable contribution to the establishment of peace and the promotion of understanding within the international community. Ею награждаются ученые и учреждения, которые внесли значимый вклад в установление мира и развитие взаимопонимания среди членов международного сообщества.
In addition, such a program could set a precedent within the UN system and raise expectations for assistance among requesting states. Вдобавок такая программа могла бы создать прецедент в рамках системы Организации Объединенных Наций и повысить среди запрашивающих государств упования в отношении содействия.
Their tasks focus on guaranteeing public order within the community; preventing possible escapes and episodes of violence among host residents who are not EU citizens, etc. Их усилия сосредоточены на поддержании общественного порядка внутри общины; предупреждении возможных побегов и актов насилия среди обитателей Центра, не являющихся гражданами ЕС, и т.п.
Given the low levels of literacy among women in Pakistan, please indicate what concrete plans the Government has to reduce illiteracy within a certain time frame. С учетом низкого уровня грамотности среди пакистанских женщин просьба указать, какие конкретные планы правительство предполагает осуществить в целях снижения уровня неграмотности в течение конкретного периода времени.
It was further mentioned that during recruitment of civil servants from within society, the State organs should adopt a "first among equals" policy towards candidates of ethnic groups. Далее было указано, что при наборе гражданских служащих в рамках общества государственные органы должны проводить в отношении кандидатов из числа этнических групп политику, предусматривающую отношение к ним как к "первым среди равных".
There is growing concern among the members of the international community and within the United Nations that non-State actors could acquire and utilize such weapons. Среди членов международного сообщества и в рамках Организации Объединенных Наций возрастает озабоченность в связи с вероятностью приобретения и применения негосударственными субъектами такого оружия.
As a result, great suffering among the native Soviet population was envisaged, with tens of millions of deaths expected within the first year of the German occupation. Предполагалась большая смертность среди населения Советского Союза, десятки миллионов смертей ожидались в течение первого года немецкой оккупации.
Preliminary results from the ongoing Global School-based Health Survey, conducted among students 13 to 15 years old, shows significant levels of physical violence within dating relationships. Предварительные исследования, проведенные в рамках глобального обследования состояния здоровья в школах среди учащихся в возрасте от 13 до 15 лет, свидетельствуют о том, что физическое насилие часто происходит во время свиданий.
Among our commitments at the national level are actions to ensure that migration takes place within a legal framework and that trafficking in persons is more effectively countered. На национальном уровне мы взяли на себя ряд обязательств, среди которых обеспечение законности процесса миграции и более эффективная борьба с торговлей людьми.
In 1898, it was discovered along with 18 others in a mummy cache within the (KV35) tomb of Amenhotep II. В 1898 она была найдена среди 19 мумий, спрятанных в склепе в гробнице Аменхотепа II (KV35).
The current economic crisis in the Euro-zone has admittedly sharpened the contradictions between the member-states, even within its hard core. По общему признанию нынешний кризис в еврозоне обострил противоречия среди государств-членов ЕС, даже в его жёстком ядре.
French is one of the exceptions within the Romance group in adapting the German name, Autriche. Французский является исключением среди языков романской группы и использует близкое к немецкому наименование Autriche.