Within the National Mechanism for Accelerating Community Development - National Village Development Programme, there is a target to recruit and train 40% women to implement the mechanism, and special provision for local women's meetings. |
В рамках Национального механизма ускорения развития общин - Национальной программы развития деревень поставлена цель довести долю женщин среди набираемых и обучаемых для обеспечения функционирования механизма лиц до 40 процентов, а также предусмотрено особое положение о заседаниях женщин на местах. |
Within the current mandate and in accordance with international law and the ISAF rules of engagement, the actions taken will be in accordance with the NATO policy to avoid civilian casualties to the maximum extent possible. Governance |
В соответствии с нынешним мандатом, нормами международного права и правилами применения вооруженной силы МССБ принимаемые меры будут соответствовать политике НАТО, которая предусматривает необходимость делать все возможное для того, чтобы избежать жертв среди гражданского населения. |
There is an enemy within. |
Среди нас есть враги. Пулевых отверстий нет. |
Promoting gender awareness within security forces |
Поощрение гендерной осведомленности среди сотрудников сил безопасности |
There is an enemy within. |
Среди нас есть враги. |
(b) Within the framework of CEB, establish a clear delineation of responsibilities on implementation of resolution 1325 (2000) among United Nations entities based on their mandates and comparative advantages; |
Ь) в рамках Координационного совета руководителей провести четкое разграничение сфер ответственности за осуществление резолюции 1325 (2000) среди учреждений Организации Объединенных Наций на основе их мандатов и сравнительных преимуществ; |
Within the context of an OHCHR global fund-raising strategy with respect to the Fund, it should be more proactive in fund-raising by approaching decision makers in donor capitals and by better promoting the Fund to actual and potential donors, including in the private sector. |
В контексте глобальной стратегии УВКПЧ по мобилизации средств для Фонда, Совет должен проявлять большую инициативность в деле мобилизации средств путем налаживания контактов с ответственными лицами в столицах стран-доноров и более активной пропаганды Фонда среди фактических и потенциальных доноров, в том числе в частном секторе. |
Within the framework of the assignment given at the time of the Government Bill on Violence Against Women (see Article 6 of the previous report), the Board has inter alia published information and educational materials on men's violence against women. |
В рамках задачи, поставленной в правительственном законопроекте о насилии в отношении женщин (см. статью 6 предыдущего доклада), данное управление, среди прочего, опубликовало информацию и учебные материалы о насилии мужчин в отношении женщин. |
Within the framework of the GSTP, which provides for preferential market access among developing countries and special concessions in favour of LDCs, many members grant some special access conditions to LDCs which participate in the arrangement. |
В рамках ГСТП, предусматривающей предоставление преференциального доступа на рынки среди развивающихся стран и специальных льгот для НРС, многие члены применяют определенные специальные условия для доступа на рынки к НРС, участвующим в этом механизме. |
Within the framework of the technical cooperation programme, more than 1,000 surplus computers and printers and 30 computers donated by the Permanent Observer Mission of Switzerland to the United Nations had been distributed to the permanent missions of developing countries. |
В рамках Программы технического сотрудничества среди постоянных представительств развивающихся стран были распространены более 1000 компьютеров и принтеров, которые уже не использовались в Организации Объединенных Наций, и 30 компьютеров, предоставленных в дар Постоянным представительством наблюдателей Швейцарии при Организации Объединенных Наций. |
Credibility within the diverse disability community |
авторитет среди представителей многообразного сообщества инвалидов |
Pure Gallente is the most powerful underground group within their military structure. |
Чистые Галенты - наиболее влиятельная из подпольных группировок среди военных. |
Following a number of new regulations, there are now 3 quality hierarchies within the Cru Bourgeois wine-growing estates. |
По некоторым новым правилам среди вин Cru bourgeois насчитывается 3 иерархические ступени. |
Hidden within those astounding numbers, however, are some more hopeful figures. |
Однако, среди этих поражающих данных есть несколько обнадеживающих цифр. |
Certain groups of women had different patterns of experience within the female population and required specific attention. |
Среди женского населения существует большое число различных по своим характеристикам обездоленных групп, требующих к себе особого внимания. |
Training sessions have already been organized within our network of affiliated associations. |
Среди членов Федерации уже был проведен инструктаж по этим вопросам. |
Those who stand victorious at ranking's end will find honored position within these walls. |
Те кто останутся победителями после соревнований получат почтенное место среди этих стен. |
The disunity within the Seljuq realms allowed for the unexpected success of the First Crusade shortly afterwards, beginning in 1096. |
Такая раздробленность среди сельджуков привела к неожиданному успеху Первого крестового похода начиная с 1096 года. |
Most generate quite high listenership figures within the areas served. |
Многие радиостанции пользуются весьма высокой популярностью среди населения охватываемых ими районов. |
HIV prevalence among injecting drug users varied dramatically between and also within countries. |
Распространенность ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, существенно различалась между странами, а также в пределах одной и той же страны. |
UNHCR policy requires that prior to seeking outside expertise, an attempt should be made to identify qualified staff within UNHCR. |
Политика УВКБ требует перед обращением к услугам внешних специалистов попытаться найти квалифицированный персонал среди сотрудников УВКБ. |
There is a major challenge for Member States to engage in "joined-up" thinking within their own administrations. |
Для государств-членов серьезной проблемой является обеспечение единомыслия среди членов их собственных администраций. |
Surveys of attitudes toward the evolving global economic system show a widening divergence among countries as well as subgroups within countries. |
Опросы мнений относительно развития глобальной экономической системы показывают увеличивающееся разветвление среди стран, так же как и подгрупп внутри стран. |
Develops operational plans and policies to explain effectively UNAVEM activities within Angola to the Angolan public. |
Разрабатывает оперативные планы и политику в целях распространения среди ангольской общественности подробной разъясняющей информации о деятельности КМООНА на территории Анголы. |
There is an enhanced political will within the OSCE, as well as within the United Nations, to place stronger emphasis on the necessity of preventive action, especially through the prevention of conflicts. |
Среди государств - членов ОБСЕ, а также Организации Объединенных Наций крепнет решимость уделить больше внимания необходимости превентивных действий, в особенности в области предотвращения конфликтов. |