Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
Thirty-six schools in the country are presently taking part in the environmental cadet programme, an extra-curricular activity targeting primary, secondary and tertiary levels with the objective of enabling the cadets to create tangible change within the environment that filters through to the general public. В настоящее время 36 школ в стране принимают участие в программе охраны окружающей среды для детей - внешкольная деятельность, направленная на вовлечение учащихся начальных, средних школ и техникумов в деятельность, позволяющую молодежи достигать ощутимых перемен в окружающей среде, информация о которых распространяется среди широкой общественности.
However, it was concluded that, at that time, a space-based NEO-discovery mission, within the scope of the missions considered, was not of the highest priority given that the combined efforts of the various ground-based surveys were likely to be productive over the following decade. Однако был сделан вывод о том, что среди рассмотренных проектов проект полета в целях обнаружения ОСЗ в настоящее время не является наиболее приоритетным, учитывая, что в предстоящее десятилетие разнообразные наземные наблюдения, вероятно, принесут определенные результаты.
Older white males are the leading demographic group for suicide within the United States, at 47 deaths per 100,000 individuals for non-Hispanic white men over age 85. В США наибольший уровень самоубийств приходится на белых мужчин старшего возраста, в этой группе уровень самоубийств составляет 47 смертей на 100000 человек (среди не испаноговорящих белых мужчин в возрасте старше 85 лет).
5.10 The fact that Bakongos had previously lived in Luanda or still had family ties there was one factor that entered into consideration in deciding whether or not they could find refuge within the country and survive, socially and economically, in the capital. 5.10 Тот факт, что члены этой этнической группы ранее проживали в Луанде или что они поддерживают там семейные связи, среди прочего, принимается во внимание при решении допустить или не допустить возможность внутреннего убежища, обеспечивающего их интеграцию и их экономическое выживание в столице.
Name and email servers within the.va namespace include (DNS and email), (DNS), (email), (email), and (email). Имеется ряд субдоменов, предназначенных исключительно для электронной почты, среди них - (DNS и e-mail), (DNS), (e-mail), (e-mail) и (e-mail).
A subterfuge to destroy Daleks aligned to Davros; both on Skaro (Antalin) and those that remained hidden within Dalek ranks on Skaro (original). Это является отговоркой, чтобы уничтожить далеков, присоединившихся к Давросу: и тех, которые будут на Скаро (Анталине), и тех, кто скрываются среди других далеков на (настоящем) Скаро.
States participated in reviews with one other State in their regional group and a third State. Mutual reviews were avoided to the extent possible within the initial small group of States. Государства участвовали в проведении обзора совместно с одним из государств из своей региональной группы и одним из государств из другого региона, при этом делалось все возможное, чтобы избежать проведения взаимных обзоров среди изначально небольшого числа государств.
The police inspectorate, in partnership with several Roma associations, has taken several steps to prevent crime within the Roma ethnic group. практическое осуществление стратегий по предупреждению преступности среди представителей этой этнической группы с целью изменения представления о ней, распространенного среди остального населения.
The main problem of inflation for the euro area is more the dispersion of rates within the euro area and the difficulty that this raises, in combination with divergent cyclical positions, for the ECB's "one-policy-fits-all". Основная проблема в сфере инфляции для стран зоны евро заключается скорее в существующих различиях в темпах инфляции среди этих стран и возникающих в этой связи трудностей для «единой для всех политики» ЕЦБ.
The efforts to avoid duplication of statistical collection activities and disparities in statistical series that have been successful with non-United Nations entities appeared to have been less successful within the United Nations system itself. Усилия в целях предотвращения дублирования статистической деятельности по сбору данных и устранения расхождений в рядах статистических данных успешно осуществлялись среди организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, но не были столь успешными в рамках самой системы Организации Объединенных Наций.
The study modalities available to teachers in the country include the General Refresher Courses and the State Refresher Courses, within which themes relating to the Human Rights Education Programme are examined. Среди возможностей, предусмотренных для повышения профессионального уровня учителей страны, на первый план выходят общие курсы повышения квалификации и курсы повышения квалификации на уровне штатов, в рамках которых охватываются темы, относящиеся и к Программе просвещения в области прав человека.
Among the events planned there is a new project by the Museum Centre "Theatre in the Museum". A series of plays by the "Gunay" Children's Theatre will be held within the framework of this project. Среди объявленных мероприятий - новый проект Музейного Центра «Театр в музее».В рамках этого проекта проводится цикл спектаклей Детского театра «Гюнай».
The report also focuses on the cultural disparities that exist within Australian society, particularly with regard to the different cultural concepts of "property" that exist between Aboriginal and Torres Strait Islander communities and the wider Australian community. Доклад также концентрируется на существующих в рамках австралийского общества культурных разночтениях, особенно в том, что касается разных культурных представлений о "собственности" среди общин аборигенов и островитян Торресова пролива и среди более широкой австралийской общественности.
The prevalence of HIV among injectors varies dramatically between and within countries, but it has been determined that Latin America and Eastern Europe have the highest estimated regional prevalence of HIV among injectors. Уровень распространенности ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, существенно колеблется на страновом и межстрановом уровнях, однако было установлено, что самый высокий региональный показатель распространенности ВИЧ среди таких наркопотребителей отмечен в Латинской Америке и Восточной Европе.
Among other tasks, the Gender Office receives and processes enquiries and complaints regarding discrimination, workplace violence, institutional violence and gender-based violence occurring within the Federal Prison Service and affecting its staff, both women and men. Управление по гендерным вопросам, среди прочего, принимает и рассматривает заявления и жалобы, касающиеся случаев дискриминации, насилия на рабочем месте, институционального насилия и гендерного насилия в системе ФСИН и затрагивающие сотрудников, причем как женщин, так и мужчин.
Recognizing the importance of promoting entrepreneurship among youth, an Entrepreneurship and Self Employment Division was instituted within the MoLHR in July, 2010 with the mandate to promote self employment through entrepreneurship in creative industries like services and manufacturing. Учитывая важность пропаганды предпринимательской деятельности среди молодежи, в июле 2010 года в Министерстве труда и людских ресурсов был создан отдел по вопросам предпринимательства и самозанятости, которому было поручено стимулировать самозанятость путем поощрения предпринимательства в творческих отраслях, таких как сектор услуг и обрабатывающая промышленность.
The survey shows that of US firms that purchase CMS, 39 percent do so within the US only, 20 percent do so outside the US only, and 37 percent purchase CMS both inside and outside the US. Согласно результатам данного обследования среди американских компаний, приобретавших УПП, 39% приобретали их исключительно на территории США, 20% - исключительно за границей и 37% приобретали УПП как на территории США, так и за границей.
A fourth aspect involves further efforts in safety-related education and training, so as to raise levels of work-safety consciousness in the workforce and within the population at large. Четвертый аспект предполагает дальнейшие усилия по развитию обучения и подготовки в вопросах обеспечения безопасности в целях повышения уровня осведомленности о необходимости обеспечения безопасности труда среди трудящихся и населения в целом.
Alongside these structures is the National Commission to Combat the Proliferation of Light Weapons, which has been established within the Office of the President of the Republic. One of the Commission's tasks is to collect and destroy light weapons throughout the country. Помимо этих механизмов имеется также Национальная комиссия по борьбе с распространением легких вооружений при президенте Республики, которая занимается, среди прочего, сбором и уничтожением легких вооружений на всей территории страны.
Among those interred within the walls of the church are four other governors of Fort St. George - Sir Thomas Munro, Bt., George, Lord Pigot, the Rt. Hon. Vere Henry, Lord Hobart and Sir Henry George Ward. Среди похороненных в стенах церкви - четыре губернатора форта Сент-Джордж: сэр Томас Манро; Генри, лорд Хобарт; Джордж, лорд Пигот и сэр Генри Джордж Уорд.
The large majority of working children were employed during the day rather than at night, and working children were employed for an average of 26 hours per week, which was within the limits prescribed by law. В Панаме в той или иной форме работают 47976 детей, причем среди них больше мальчиков, чем девочек, и в сельской местности работающих детей больше, чем в городских районах.
Annex 1.4 assesses the current status of foreign fighters within the organization, and the tension between Al-Shabaab's public image in the jihadist community and the reality of isolation experienced by foreign fighters who join the organization in Somalia. В приложении 1.4 дается оценка нынешнего положения иностранных боевиков в организации и несоответствия между репутацией «Аш-Шабааб» среди «джихадистов» и изоляцией, с которой в реальности сталкиваются иностранные боевики, вошедшие в состав этой организации в Сомали.
Such consultations may be within sight, but not within the hearing, of law enforcement officials. The General Comment of the Human Rights Committee on Article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights provides, inter alia: В замечании общего порядка Комитета по правам человека в отношении статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, среди прочего, говорится:
By making this important humanitarian information available over the Internet, updated from within HCIC in Kosovo, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs seeks to ensure reliable information dissemination both in the country location and externally to the international community. Путем публикации в Интернете этой важной гуманитарной информации, обновляемой ГОИЦ в Косово, Управление по координации гуманитарной деятельности стремится обеспечить распространение достоверной информации как на местах, так и среди международного сообщества.
(c) How to carry out a campaign to change staff attitudes within both organizations and overcome resistance or indifference to the agreement, including obtaining support from the concerned UNDP country offices, which were being asked to share the costs of implementation; с) как следует работать, чтобы преодолеть негативное или безразличное отношение к Соглашению среди сотрудников обеих организаций и заручиться поддержкой соответствующих страновых отделений ПРООН, которым предложено принять участие в расходах на осуществление Соглашения;