Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
Promoting the youth strategy within and to all UN-Habitat programmes, multilateral agencies, partner organizations, Governments and donors, and negotiating opportunities and modalities for collaboration in its implementation; а) оказание содействия в осуществлении молодежной стратегии в рамках всех программ ООН-Хабитат, многосторонних учреждений, партнерских организаций, правительств и доноров, а также в ее популяризации среди них и определение возможностей и условий для сотрудничества в ее осуществлении;
Eradicating child poverty within this generation is one of the Executive's long-term targets, shared with the UK Government, and one important way to achieve this is by assisting lone parents, the majority of whom are female, into further and higher education. Искоренение бедности среди детей в рамках этого поколения является одной из долгосрочных целей правительства Шотландии, которую разделяет правительство Соединенного Королевства, и одним из важных путей достижения этого является содействие одиноким родителям, большинство из которых являются женщинами, в получении дальнейшего образования и высшего образования.
In such cases the Chairman will circulate to all members of the Working Group the proposed decision of the Working Group, and will request members of the Working Group to indicate any objection they may have to the proposed decision within five working days. В таких случаях Председатель распространяет предлагаемое решение Рабочей группы среди всех членов Рабочей группы и просит их высказать любые существующие у них возражения против предлагаемого решения в течение пяти рабочих дней.
Paragraph 29 of the section '(c) Recruitment' of the later Instruction states that: "Special attention shall be given with respect to reaching the goal of 50/50 gender balance within the Organization in the Professional and higher categories." В пункте 29 раздела (с) "Набор персонала" более поздней инструкции говорится следующее: "Следует уделять особое внимание достижению цели обеспечения 50-процентной гендерной сбалансированности в Организации среди сотрудников категории специалистов и более высоких категорий".
They will foster the exchange of information and experiences within each region, and promote UNCCD implementation among organizations and institutions that work in the region on DLDD-related areas; Они будут способствовать обмену информацией и опытом в каждом регионе и пропагандировать идею осуществления КБОООН среди организаций и учреждений, проводящих в соответствующем регионе работу в областях, связанных с ОДЗЗ;
However, the Committee regrets the increasing suicidal behaviour among children within the State party, and is further concerned about: Вместе с тем Комитет выражает сожаление в связи с ростом в государстве-участнике числа случаев суицидального поведения среди детей и выражает далее свою озабоченность по поводу того, что:
The education of children and teachers within the framework of prevention of extremism, racism and xenophobia is the focus of the Strategy of Prevention of Risk Behaviour among Children and Youth in the period 2013 - 2018. Основным направлением деятельности в рамках Стратегии предотвращения рискованного поведения среди детей и молодежи на период 2013-2018 годов является образовательная деятельность среди детей и учителей по вопросам экстремизма, расизма и ксенофобии.
The Human Rights Department of the police (Carabineros) had been set up in 2011 with the aim of, inter alia, promoting human rights within its domain and contributing to training on human rights. Управление по правам человека службы полиции (карабинеров) учреждено в 2011 году с целью, среди прочего, поощрения прав человека в рамках полномочий полиции и содействия подготовке ее сотрудников по вопросам прав человека.
113.95 Continue its efforts in training and capacity-building programmes for government and law enforcement officials in order to strengthen efficiency in the promotion and protection of human rights within the existing laws and policies (Malaysia); 113.95 продолжать усилия по осуществлению программ подготовки кадров и укреплению потенциала среди государственных служащих и сотрудников правоохранительных органов в целях повышения результативности мер по поощрению и защите прав человека в рамках действующего законодательства и проводимой политики (Малайзия);
Furthermore, the Committee was briefed on strengthening of the treaty body system within the context of the inter-committee meeting and the meeting of chairpersons of human rights bodies. All relevant documents were distributed to the members and are available through the OHCHR website (English/bodies/icm-mc/). Кроме того, Комитет был кратко проинформирован об укреплении системы договорных органов в контексте межкомитетского совещания и совещания председателей договорных органов по правам человека, и все соответствующие документы были распространены среди членов Комитета и размещены на веб-сайте УВКПЧ ().
Through the Research Councils Research Careers and Diversity Unit, the Department for Innovation, Universities and Skills is encouraging diversity within the scientific research workforce, particularly increasing the involvement of women and ethnic minority groups in science and its governance. Подразделение по вопросам карьерного роста в сфере научных исследований и обеспечения разнообразия Министерства инноваций, высшего и профессионального образования с помощью научных советов поощряет обеспечение разнообразия среди работников, занимающихся научно-исследовательской деятельностью, в частности расширяя участие женщин и групп из этнических меньшинств в сфере науки и управлении ею.
We spoke also with all of the political parties, and we took note of the deep divisions that exist within those political organizations, which were urged to work jointly so that the political electoral process could be carried out in the best possible conditions. Мы также беседовали с представителями всех политических партий и заметили глубокие разногласия среди этих политических организаций, которых призывали работать совместно, чтобы обеспечить наиболее благоприятные условия для политических выборов в стране.
Timely and effective responses are indeed affected by the availability and abuse of the power of the veto. But they are also affected by the balance and range of representation within the membership of the Council. Более того, своевременное принятие эффективных мер зависит от наличия права вето и злоупотребления им. Однако на принятие подобных мер также влияет равновесие и уровень представленности среди членов Совета.
Lastly, on the subject of suicide, self-harm and bullying within the United Kingdom Armed Forces, he said the incidence of suicide was lower in the Armed Forces than in the British population overall. И наконец, касаясь случаев самоубийств, членовредительства и издевательств среди британских военнослужащих, г-н Хауард поясняет, что число самоубийств среди военнослужащих меньше, чем среди жителей Великобритании в целом.
Among the new topics selected by the Commission, her delegation gave special weight to those relating to the exercise of State jurisdiction with an international dimension, which formed an identifiable group within the topics selected. Из новых тем, отобранных Комиссией, делегация ее страны придает особое значение темам, которые касаются осуществления юрисдикции государства, имеющий международное измерение, и которые образуют самостоятельную группу среди отобранных тем.
The challenge is to protect the rights of marginalized and vulnerable populations and ensure they are reached with information, prevention messages and services to limit the spread of HIV within groups and among the wider population. Задача состоит в защите прав маргинализованных и уязвимых групп населения, их информировании, охвате их санитарным просвещением и услугами, а также в ограничении распространения ВИЧ в рамках этих групп и среди более широкого населения.
It would then be circulated to members of the Committee; if within one month they had submitted no comments, it would be assumed that the document met with their approval. The document would be submitted to the November 2006 session for discussion. Затем документ будет распространен среди членов Комитета; если в течение одного месяца они не представят никаких замечаний, то будет считаться, что документ ими одобряется, и он будет представлен ноябрьской (2006 года) сессии на обсуждение.
The 2000 census shows that the indicators are generally better for the indigenous population living outside indigenous territories than for those living within them. The problems experienced also affect non-indigenous populations, but to a lesser extent. Результаты переписи 2000 года показывают, что среди коренного населения, проживающего за пределами территорий коренных народов, как правило, отмечаются лучшие показатели, чем на территориях коренных народов; при этом испытываемые жителями территорий затруднения затрагивают также и некоренных лиц, однако в меньшей степени.
The strategy for the prevention of socio-pathological features among children and juveniles within the competence of the Ministry of Education, Youth and Sports for 2005 - 2008 is a document that defines the principles of primary prevention for the field of education. Стратегия профилактики социальной патологии среди детей и подростков в пределах компетенции министерства просвещения, по делам молодежи и физического воспитания на 20052008 годы представляет собой документ, в котором определяются принципы первичной профилактики в области просвещения.
Incident levels among those who reported statistics were generally within the same range as for the earlier responses, with several States either not reporting data or indicating that incident levels were too low to report. Среди государств, представивших статистические данные, число инцидентов в целом соответствовало аналогичным показателям, содержащимся в предыдущих ответах, а ряд государств либо не сообщили данные, либо указали, что их число слишком незначительно.
JS7 stated that the percentage of illiteracy in Egypt is about 28% of the population and that two thirds of the illiterate people are women, and recommended setting and implementing a plan to eliminate women's illiteracy within 5 years. Авторы СП7 сообщили, что доля неграмотных в Египте составляет около 28% населения и что две трети неграмотных - женщины, и рекомендовали Египту разработать и осуществить в течение пяти лет план действий по ликвидации неграмотности среди женщин.
With regard to educational matters, the Committee encourages the development of the initiative to provide more training to schoolteachers as a means to improve the quality of education and provide an opportunity to raise awareness within this profession of the rights of the child. В отношении вопросов просвещения Комитет приветствует разработку инициативы по расширению подготовки школьных учителей в качестве одного из средств повышения качества просвещения и обеспечить возможность для повышения осведомленности среди представителей этой профессии о правах ребенка.
Comprehensive Strategy: this strategy has been introduced within a European context to combat unemployment in general and youth unemployment and long-term unemployment in particular. всеобъемлющая стратегия: эта стратегия была разработана на европейском уровне для борьбы с безработицей в целом и безработицей среди молодежи и долгосрочной безработицей в частности.
Together with UNAIDS co-sponsors and other partners, UNHCR has continued to work to combat HIV and AIDS among refugees and other persons of concern, and to ensure the inclusion of persons of concern within host country national and regional policies and programmes. Совместно с другими спонсорами ЮНЭЙДС и другими партнерами УВКБ продолжало работу по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди беженцев и других подмандатных лиц, а также в целях включения подмандатных лиц в национальную и региональную политику и программы принимающей страны.
Many of the modules offered annually deal with problems of violence between inmates and with the pedagogical authority of the educators (dealing with problems of intimidation and violence between inmates within the centre). В большинстве образовательных моделей, предлагаемых ежегодно, рассматриваются проблемы насилия среди воспитанников и педагогического авторитета воспитателей (решение проблемы запугивания и насилия среди воспитанников в ГСВЦ).