Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Среди

Примеры в контексте "Within - Среди"

Примеры: Within - Среди
Civil society organizations lacked clear strategies to deal with the new phenomenon of immigration and educational activities must be conducted within those organizations to assist them in adopting a position on the issue of migration. Это приводит к необходимости вести среди них просветительскую работу, чтобы помочь им определиться по отношению к проблеме миграции.
However, internal problems within Galatasaray's management, financial difficulties at the club and the failure of his transfer policies led to a disappointing performance, and he resigned in March 2004, taking a break in his managing career. Но из-за внутренних проблем среди руководства клуба, финансовых проблем и неудачной трансферной политики, Териму не удалось добиться каких-либо успехов, и он был вынужден уйти в отставку в марте 2004-го.
For example, according to Ruqaiyyah Waris Maqsood, many forced marriages in Britain within the British Pakistani community are aimed at providing British citizenship to a member of the family currently in Pakistan to whom the instigator of the forced marriage feels a sense of duty. Например, согласно Рукайе Маскуд, большинство насильственных браков в Великобритании среди британских пакистанцев заключаются с целью приобретения британского гражданства членом семьи, проживающим в Пакистане, к которому инициатор брака испытывает чувство долга.
In other words, we could assume that we could be 95% certain that we would be within the last 95% of all the humans ever to be born. Иными словами, мы можем утверждать с 95 % уверенностью, что мы находимся среди последних 95 % когда-либо родившихся людей.
Screening at airports and preparation within countries to halt the spread of the disease were among the actions that could be taken in order to continue to allow the kinds of travel needed, especially to bring health workers into those countries to defeat the virus. Среди мер, которые могут обеспечить свободу путешествий, в особенности прибытия специалистов здравоохранения в страны эпидемии для борьбы с вирусом, можно назвать проведение проверок пассажиров в аэропортах и мероприятия по ограничению распространения болезни внутри стран.
Over the years, it had increased its level of cooperation with the Committee, and the Committee's recommendations and jurisprudence provided the basis for its efforts to guarantee protection for persons within its remit, as well as for its advocacy activities with States. С годами оно активизировало сотрудничество с Комитетом и опирается на рекомендации и юриспруденцию Комитета в деле защиты лиц, подпадающих под его компетенцию, и в своей разъяснительной деятельности, которую оно проводит среди государств.
With a view to improving transparency in commodity markets as well as to offering greater market intelligence and understanding to actors within the sector, and with financial support from the Government of France, UNCTAD's INFOCOMM portal provides strategic online information on major commodities under 10 headings. В целях повышения транспарентности сырьевых рынков, улучшения распространения конъюнктурной информации среди операторов сырьевого сектора и углубления понимания ими соответствующих вопросов ЮНКТАД создала портал ИНФОКОММ, в рамках которого при финансовой поддержке правительства Франции распространяется стратегическая онлайновая информация об основных сырьевых товарах по десяти темам.
Valevska won the contest of young pop song performers "Popstars" and received the "Grand Prix" of prestigious International Contest "Yalta-2004" within TV Festival "Sea Friends" during the year 2004. В 2004 году Валевская победила в конкурсе эстрадной песни среди молодых исполнителей «Стань звездой» и получила гран-при престижного международного конкурса «Ялта-2004» в рамках телефестиваля «Море друзей».
In accordance with rule 71, paragraph 5, of the Committee's rules of procedure, the State party should provide, within one year, relevant information on the assessment of the situation and the implementation of the Committee's recommendations in paragraphs 6 and 7. Кроме того, он также призывает государство-участник обеспечить обсуждение на национальном уровне третьего периодического доклада до его представления среди представителей неправительственных организаций, действующих в стране, а также других членов гражданского общества.
In official matches the young team began to appear in 1955 within the framework of the championship of Ukraine among the collectives of physical culture. And already in the next year "Kolhoznik" won the first trophy - The Cup of Ukraine. Свои выступления в официальных матчах молодой коллектив начал в 1955 году в рамках первенства Украины среди коллективов физкультуры, а уже в следуещем году "Колхозник" выигрывает свой первый трофей - Кубок УССР.
Every IWC partner has the right to be treated with respect and to have the chance to build his or her reputation within the Corporation and among the Corporation's potential partners. Каждый партнер Intway World Corporation имеет право на уважение и завоевание авторитета в Корпорации и среди потенциальных партнеров Корпорации.
As a result of that effort, which had been enhanced by the establishment of the Office of Rural Women's Affairs within the Ministry of Agriculture, the rate of literacy among rural women had increased by 18 per cent. Благодаря этим усилиям, успеху которых способствовало создание в министерстве сельского хозяйства Бюро по вопросам, касающимся сельских женщин, уровень неграмотности среди них снизился на 18 процентов.
In commemoration of the International Year of Older Persons, the Ministry of Social and Community Development has implemented several activities to assist in securing social integration of the elderly within Trinidad and Tobago, and in promoting awareness in this regard. Министерство социального и общинного развития опубликовало две брошюры, озаглавленные "Психологические последствия старения" и "Консультирование престарелых по финансовым вопросам", в целях распространения информации среди общественности.
There are some orthodox groups within the religion that take a rather dim view of science (more specifically a scientific interpretation of the wormhole) and the beliefs of other species, but this is a small minority, with relatively little support among the people. Есть некоторые ортодоксальные религиозные группы, отрицающие научный взгляд на баджорскую религию (в особенности - научную интерпретацию червоточины) и религиозные убеждения других видов, но это небольшое меньшинство, с относительно небольшой поддержкой среди баджорцев.
Some countries report that the fact that women have come to dominate the teaching and health professions has resulted in the feminization of those professions, and a consequent lowering within them of prestige and pay. Некоторые страны сообщают, что количественное преобладание женщин среди преподавателей и медицинских работников привело к феминизации этих профессий и, соответственно, к уменьшению их престижности и оплачиваемости.
It is hoped that through the above initiatives, the rate of PYLL for Métis and off-reserve First Nations people will match the rate of PYLL for the mainstream population within two decades. Власти надеются, что благодаря этим мерам показатель ПСПЖ среди народов смешанного происхождения и индейцев, живущих вне резервации, за 20 лет достигнет среднего по стране показателя ПСПЖ.
The General Assembly gave the coordinating role for UNLD to UNESCO, in particular to "stimulate and catalyze the activities at the international level within the framework of the Decade". объем финансовых средств, выделяемых на цели борьбы с неграмотностью среди взрослого населения, неадекватен масштабам и характеру этой задачи.
Based on our experience of promoting the issue of security sector reform within the United Nations system and studying specific cases of carrying out SSR programmes, I would like to use this opportunity to highlight several security sector reform-related principles that we consider particularly crucial. Зачастую реформа в сфере безопасности является одним из наиболее критически важных элементов долгосрочных усилий по созданию основы для укрепления мира, усилий, которые могут впоследствии, среди прочего, обеспечить своевременный вывод международных миротворцев.
It was further pointed out that the absence of girls and women as students and teachers within the madrasahs conveyed a message that was unfavourable to women and contrary to enlightened religious education. К тому же подчеркивалось, что отсутствие девушек и женщин среди учащихся и преподавателей медресе приводит к созданию неблагоприятного образа женщины и отрицательно сказывается на религиозной подготовке.
Over the course of the year, UNICEF also continued to strengthen its partnerships within, and to harmonize its work processes with, other parts of the United Nations system. ЮНИСЕФ будет использовать эту модель при осуществлении ориентированных на достижение конкретных результатов стратегий в других секторах и регионах и активно пропагандирует эту модель среди других партнеров.
For the Canary Islands achieving stability in the Maghreb and promoting development of the parties involved and of the Canary islands, within a framework of security, had become a moral obligation. ПИЛ выступает за такое решение, в результате которого среди них не будет ни победителей, ни побежденных.
Although a small number of troops remain loyal to the Bosnian Croat HNS/HDZ, there have been no reports of any friction within the Bosnian Croat forces. Хотя небольшое число военнослужащих сохраняют верность боснийско-сербской ХНС/ХДС, не поступало никаких сообщений о трениях среди боснийско-хорватских военнослужащих.
It does no one any good - least of all the unemployed workers of Kosovo - to stand by watching while such transactions are delayed by disagreements within the board of the Kosovo Trust Agency. Для всех плохо, - по крайней мере, для безработных в Косово - наблюдать за тем, как такие сделки задерживаются из-за несогласия среди членов правления Агентства по управлению собственностью Косово.
In this regard, the extraction of non-governmental organization personnel from Ouandja in the Central African Republic by helicopter in November 2008 enhanced the standing of EUFOR within the humanitarian community. Авторитет СЕС среди гуманитарных организаций вырос, когда в ноябре 2008 года они обеспечили эвакуацию вертолетом из Уанджи в Центральноафриканскую Республику работников неправительственных организаций.
On 23 July 2006, members of the Sudanese armed forces moving in a convoy of 26 vehicles, while passing through the village of Tawila, fired light machine guns and small arms into the village area creating a state of pandemonium within the local population. 23 июля 2006 года военнослужащие СВС, следуя в составе автоколонны из 36 автомашин через деревню Тавила, обстреляли из ручных пулеметов и стрелкового оружия территорию деревни, посеяв панику среди местного населения.