All the other meliks and village headmen (tanuters) of the khanate were subordinate to the melik of Erivan and all the Armenian villages of the khanate were required to pay him an annual tax. |
Все другие мелики и деревенские главы (tanuter) ханства подчинялись мелику Еревана и, кроме прямо подвластных ему местных деревень, все армянские деревни ханства были обязаны платить ему ежегодный налог. |
This Committee has focused on pilot projects for UNHCR-supported group returns planned for three villages in the region and is assisting the Government of Croatia in facilitating pilot projects on returns to other villages; |
Этот комитет сосредоточил свое внимание на экспериментальных проектах содействия групповому возвращению, осуществляемых при поддержке УВКБ и запланированных для трех деревень в районе, он оказывает также помощь правительству Хорватии в обеспечении осуществления экспериментальных проектов по возвращению в другие деревни; |
Over 30 Serbian villages have been sacked and all Serbian houses in the village of Muzicane have been burned; all Serbian houses in the villages of Gornje i Donje Nerodimlje have been looted and burned; and 15 Serbian villages have been looted and depopulated. |
были разграблены, и все сербские дома в деревне Музичане были сожжены; все сербские дома в деревнях Горни- и Доне-Неродимле были разграблены и сожжены; и 15 сербских деревень подверглись разграблению и обезлюдели. |
(b) Kufur Adeek road: the new bypass road would cut through land of Broqin, Kufur Adeek and Deir Ballut villages, and the road would link the settlements of Ma'ale Lanona Ele and Shilo. |
Ь) дорога Куфур-Адик: новая объездная дорога пройдет по землям деревень Брокин, Куфур-Адик и Дейр-Баллут и свяжет поселения Мааль-Ланона, Эле и Шило. |
Efforts were under way to promote human rights at the village level through the implementation of the national human rights advocacy programme and the creation of human rights action centres in the villages. |
Предпринимаются усилия с целью поощрения прав человека на уровне деревень, где осуществляется национальная программа адвокатского обслуживания в случаях нарушения прав человека и созданы центры действий по вопросам прав человека. |
1 helicopter, while manoeuvring in the region of the villages of Paklje and Tubici at an altitude of 200 m, entered the airspace of the Federal Republic of Yugoslavia 100 m deep; |
вертолет, совершавший облет деревень Пакле и Тубичи на высоте 200 м, вторгся в воздушное пространство Союзной Республики Югославии на 100 м; |
According to an environmental organization, the natural heritage of the Kachin people in the Myitsone area will be destroyed and more than 40 villages near the construction site will be flooded when the dam is built. |
По сведениям одной природоохранной организации, после строительства плотины будет уничтожено природное наследие народности качинов в районе города Мьисоун и будет затоплено более 40 деревень в зоне строительства. |
939 villages were surveyed within 90 affected communes, leading to the identification of 85 hazardous areas, with a total of 136,126 conflict-affected people benefiting from risk education sessions about explosive threats |
Было проведено обследование 939 деревень, где проживают 90 пострадавших общин, которое выявило 85 опасных районов, 136126 пострадавших от конфликта людей посетили учебные занятия по вопросам минной опасности |
For example, there are many Kurdish villages under the control of the Free Syrian Army in the north of Aleppo (those that are not are controlled by the Democratic Union Party (PYD)). |
Например, в северной части Алеппо имеется много курдских деревень, находящихся под контролем ССА (т. е. деревни, которые не находятся под контролем партии «Демократический союз» (ПДС)). |
The percentage of villages whose "two committees" (the Party branch committee and the villagers' committee) have women members has increased to 93.64 per cent; in some provinces, every village has a woman in either of the "two committees". |
Доля деревень, в состав «двух комитетов» которых (комитета отделения партии и комитета сельских жителей) входят женщины, увеличилась до 93,64 процента; в ряде провинций во всех деревнях по крайней мере одна женщина входит в состав хотя бы одного из «двух комитетов». |
The Committee furthermore regrets the geographic disparities regarding infant and under-5 mortality, with under-5 mortality being significantly higher in the Eastern and Northern Divisions, particularly due to the remoteness of villages and the lack of easily accessible health services. |
Комитет также выражает сожаление по поводу географических различий в коэффициентах младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет и отмечает, что коэффициент смертности детей в возрасте до пяти лет значительно выше в Восточном и Северном округах, особенно ввиду удаленности деревень и отсутствия легкодоступных медицинских услуг. |
Though communication in parts of the interior has improved through the installation of fixed cellular phones and radio transmitters in multiple areas, many villages are cut off from communication with the rest of the country. |
Хотя связь в некоторых частях отдаленных районов страны улучшилась в связи с установкой в большом количестве мест фиксированных систем мобильной телефонной связи и радиопередатчиков, у многих деревень отсутствует связь с остальной территорией страны. |
Like previous Azerbaijani attacks on Stepanakert, the shelling and bombing throughout the counter-offensive and beyond destroyed or damaged scores of homes and sometimes entire villages. |
Как и предыдущие азербайджанские обстрелы Степанакерта, обстрелы и бомбежки во время операции и после нее стали причиной разрушения и повреждения десятки домов, а иногда и целых деревень.» |
Apart from the remains of prehistoric times, pre-Roman and Roman times, are of particular importance to the defense related structures and organization of the territories of the feudal era and the Renaissance, as the sighting towers, the fortified villages, castles and fortresses. |
Помимо находки доисторических времен до римских и римских времен, имеют особое значение для обороны и структур, связанных с организацией на территории феодальной эпохи и эпохи Возрождения, а прицельная башни, укрепленные деревень, замков и крепостей. |
Among the settlements that took part in the campaign were Psagot, located near Al-Bireh and Ramallah; Revava, located east of the villages of Bidia and Karawat Bani Hasan; and Emmanuel, located north of Revava. |
В этой кампании участвовали жители следующих поселений: Псагот (находится недалеко от Эль-Биры и Рамаллаха); Ревава (находится к востоку от деревень Бидиа и Карават-Бани-Хасан); и Эммануэль (находится к северу от Ревавы). |
These small-scale infrastructures provide a range of services for a large number of community members; for example, four projects reported coverage of 2,556 villages while three projects reported that at least 5.4 million community members benefited. |
Эти небольшие объекты инфраструктуры предоставляют целый ряд услуг для большого числа членов общин; например, сообщается, что четыре проекта обеспечили охват 2556 деревень, а три проекта позволили предоставить услуги 5,4 миллиона членов общин. |
The Sudan Liberation Movement/Army had provided only a list of villages they said were under their control, and the Justice and Equality Movement had given only a list of general areas under its control. |
Освободительное движение Судана/Освободительная армия Судана представило только список деревень, находящихся, по его утверждению, под его контролем, а Движение за справедливость и равенство дало лишь перечень общих районов под его контролем. |
It is reported that most of the men had already left the village, but between 200 and 300 women (including 50 women from the nearby villages of Mujlan and Dujle, as well as 11 elderly men), remained. |
Сообщается, что большинство мужчин уже покинули эту деревню, но в ней остались от 200 до 300 женщин (включая 50 женщин из расположенных поблизости деревень Муйлан и Дуйле), а также 11 пожилых мужчин. |
During 2002-2003 and 2004-2005 38,475 and 31,226 farmers respectively were trained in the training programmes, 12,744 and 12,899 metal bins distributed, 18,387 and 14,217 non-metalic storage structure improved/constructed respectively and 434 and 315 nucleus villages developed respectively. |
В течение 2002-2003 и 2004-2005 годов подготовку в рамках учебных программ прошли, соответственно, 38475 и 31226 фермеров, было распространено 12744 и 12899 металлических закромов, улучшено/сооружено, соответственно, 18387 и 14217 неметаллических хранилищ и создано, соответственно, 434 и 315 деревень сетевой экономики. |
Later that week and then again on 25 August, Government forces launched aerial bombardments of Adilla and other villages in Southern Darfur and attacked the village of Kilkil Abu Salam in Northern Darfur on 18 August. |
Затем, в конце этой недели и вновь 25 августа правительственные силы осуществили ряд бомбардировок с воздуха Адиллы и других деревень в Южном Дарфуре и 18 августа совершили нападение на деревню Килкил Абу Салам в Северном Дарфуре. |
Efforts are being made in creating development cluster villages for instance, in Phaxay and Phou Kout districts and Xiengkhouang province, in order to facilitate the development efforts that provide benefits to smaller ethnic groups living in the remote and mountainous areas. |
Например, ведется работа по созданию кластеров "деревень развития" в районах Фасай и Пху-Ку и в провинции Сьенхуанг, с тем чтобы оказать поддержку усилиям в области развития, направленным на улучшение положения малочисленных этнических групп, проживающих в отдаленных и горных районах. |
In Northern Darfur, JEM and Government forces clashed near Mellit and Saiyah villages on 5 and 6 August 2009, and again on 9 August 2009 near Kushkush, where JEM ambushed Government troops that were moving to Silea and Kulbus in Western Darfur. |
В Северном Дарфуре 5 и 6 августа 2009 года около деревень Меллит и Сайях произошли столкновения между силами ДСР и правительства, а 9 августа 2009 года около Кушкуша силы ДСР устроили засаду против правительственных войск, которые передвигались в сторону Силеи и Кулбуса в Западном Дарфуре. |
Cyprus reported that, to date, 2,135 anti-personnel mines in 13 minefields have been effectively removed and destroyed with a total of 2,183 anti-personnel mines in 5 minefields in the vicinity of Dali and Potamia villages remaining to be destroyed by Cyprus' 1 July 2013 deadline. |
Кипр сообщил, что на текущий момент было эффективно удалено и уничтожено 2135 противопехотных мин в 13 минных полях, и к предельному сроку Кипра - 1 июля 2013 года - остается уничтожить в общей сложности 2183 противопехотные мины в 5 минных полях в окрестностях деревень Дали и Потамия. |
of Srbica municipality: inhabitants were forced to the mountains and to the villages of Rakitnica and Tusilje. |
района Србица: жители этих деревень были вынуждены уйти в горы и перебраться в деревни Ракитница и Тусиле. |
Community-awareness teams are nearing completion of their initial education visits to villages affected by unexploded ordnance, which will be followed up by roving clearance teams that will continue to identify and remove substantial numbers of unexploded ordnance. |
В настоящее время группы по информированию общин о минной опасности практически завершили свои первоначальные посещения с целью обучения жителей деревень, где существует большое количество неразорвавшихся боеприпасов, после чего туда прибудут мобильные группы по разминированию, с тем чтобы продолжить выявление и удаление значительного количества неразорвавшихся боеприпасов. |