Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
The Committee subsequently approved the export of the equipment, which was to be used as part of a United Nations contract for the drilling of boreholes to provide water to outlying villages. Комитет впоследствии одобрил экспорт этого имущества, которое должно использоваться при выполнении контракта Организации Объединенных Наций на бурение колодцев в целях снабжения водой отдаленных деревень.
From its interviews with several groups of local villagers and policemen, the Group learned that there are seven villages within a few kilometres of the mine with a total population of little less than 10,000 persons. Проведенный Группой опрос местных жителей и полицейских показал, что в нескольких километрах от рудника расположено семь деревень, в которых в целом проживают чуть меньше 10000 человек.
Non-participation of voters on account of lack of security in the polling in three villages in Buthue, North Kivu. неучастие в голосовании по соображениям безопасности жителей трех деревень Бута в Северной Киву.
The purposeful impoverishment and deprivation of civilians as a counter-insurgency strategy is exercised through severe travel restrictions, forced evictions, expropriation, the imposition of arbitrary taxes and the destruction of villages. Стратегии борьбы с повстанцами через причинение все больших страданий и лишений гражданскому населению осуществляются посредством жесткого ограничения возможностей передвижения, принудительных выселений, экспроприации, введения валюнтаристских налогов и уничтожения деревень.
In these cases, the children are often released some distance from their villages and become lost or "separated" children when they return home to find that their families have fled. В подобных случаях детей нередко отпускают далеко от их родных деревень, а в результате по возвращении домой они узнают, что их семьи были вынуждены бежать, и, таким образом, превращаются в потерявшихся или разлученных с семьями детей.
Over 60 villages have been attacked and 300 people have died; many people were missing or had been abducted. Более 60 деревень подверглись нападениям, 300 человек погибли; многие пропали без вести или были похищены.
The attackers came from the villages of Banjerdid, Barkassi and Sheria, which were under the administrative control of Nazir Tijani of Nitega Нападавшие прибыли из деревень Банжердид, Баркасси и Шерия, находившихся под административным контролем Назира Тиджани из Нитеги
The aerial bombardment of villages in Northern Darfur, similar to patterns of warfare observed at the height of the conflict in 2004, has been particularly disturbing. Особое беспокойство вызывают бомбардировки с воздуха деревень в Северном Дарфуре, как это происходило в ходе военных действий в самый разгар конфликта в 2004 году.
The inter-ethnic conflict also continues, mainly between the Tama and Zaghawa tribes, resulting in the destruction of villages, population displacement and occupation of territory. Кроме того, продолжается межэтнический конфликт, главным образом между племенами тама и загава, приводя к разрушению деревень, перемещению населения и оккупации определенной территории.
Reports of a significant number of abducted children have been received following the LRA attacks on 16 villages in Haut Uele district in Oriental province at the end of September and early October 2008. Сообщения о многочисленных похищениях детей были получены после нападений ЛРА на 16 деревень в округе От-Уэле в Восточной провинции в конце сентября и в начале октября 2008 года.
Since February 2008, Al-Shabaab forces have captured several towns, including Wajid and Jowhar, and several villages in the Bay and Hiran regions. С февраля 2008 года силы «Эш-Шабааб» захватили ряд городов, включая Ваджид, Джоухар и несколько деревень в районах Бей и Хиран.
To that end, facilities such as wells or fuel-efficient stoves should be provided close to home, so that women did not have to leave the safety of their villages as often to get water or fuel. Для достижения этой цели такие объекты, как колодцы или энергоэффективные печки, должны располагаться в непосредственной близости к жилью, с тем чтобы женщинам не приходилось слишком часто покидать безопасную зону своих деревень для доставки воды или топлива.
The available information suggests that the bombing of these villages was indiscriminate, and the impact on civilian communities was disproportionate to any military advantage likely to be gained as a result of the air strikes. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что бомбежки этих деревень были неизбирательными, а ущерб, причиненный гражданским общинам, несоизмерим ни с какими военными преимуществами, которые можно было бы получить за счет ударов с воздуха.
The OIDHACO network welcomed the drop in the number of massacres, kidnappings and certain military-style operations, such as armed seizures of villages and illegal roadblocks on the country's highways. Сеть ОИДХАКО приветствовала сокращение количества расправ, похищений и некоторых военизированных операций, таких, как вооруженные захваты деревень и создание незаконных контрольно-пропускных пунктов на дорогах в стране.
These acts were done in grave breach of the rules of international humanitarian law, such as violation of the principles of distinction, followed by incidents of mistreatment of civilians and the looting of villages on behalf of the Russian armed forces. Эти действия были совершены с грубым нарушением норм международного гуманитарного права, таким как нарушение принципа различения, а за этим последовали случаи жестокого обращения с гражданскими лицами и разграбления деревень со стороны российских вооруженных сил.
By midday on 8 August, Georgian forces had taken partial control of the capital of South Ossetia, Tskhinvali, and of eight South Ossetian villages that were literally wiped from the face of the earth. К середине дня 8 августа грузинские войска взяли под частичный контроль столицу Южной Осетии Цхинвали и восемь югоосетинских деревень, которые буквально были стерты с лица земли.
Women participate on the executive councils of local administrations in the governorates at all levels, chairing the councils of some villages, neighbourhoods, administrative districts, and cities. Женщины участвуют в деятельности исполнительных советов местных органов власти в губернаторствах на всех уровнях, являясь председателями этих советов некоторых деревень, кварталов, административных округов и городов.
Almost all ethnic minority communes with difficulties have health clinics while community-based health services are available in most villages, contributing importantly to the prevention and control of many fatal diseases and improvement of the people's health and quality of life. Почти все общины этнических меньшинств, находящиеся в трудном положении, имеют свои клиники, и в большинстве деревень организованы медицинские услуги на уровне общин, что в значительной мере способствует предупреждению многих серьезных заболеваний и борьбе с ними, а также улучшению здоровья людей и качества их жизни.
The VHWs are volunteers from the villages who actively participate in tandem with the health workers on the promotion of community health, such as through sanitation, kitchen gardening, maternal and child health clinics for immunization, family planning and antenatal services. СМР - это добровольцы из деревень, которые активно участвуют, вместе с медицинским персоналом, в деле улучшения состояния здоровья на уровне общин посредством, например, обеспечения санитарии, разведения огородов, деятельности клиник по иммунизации матерей и детей, планирования размеров семьи и дородового ухода.
In July 2009, the Secretary-General indicated that recurrent conflicts in the north of the country between farmers and cattle-breeders over the destruction of the former's crops by the latter's cattle threaten social cohesion in several villages. В июле 2009 года Генеральный секретарь отметил, что постоянные конфликты на севере страны между фермерами и скотоводами из-за уничтожения урожая фермеров скотом угрожают социальному единству в ряде деревень.
In July 2009, he indicated that inter-community violence fuelled by the resistance of the native population to the return of non-native IDPs, particularly in the western part of the country, threatens social cohesion in several villages. В июле 2009 года он указал на то, что межобщинное насилие, разжигаемое сопротивлением местного населения возвращению ВПЛ, не относящихся к местным народностям, особенно западной части страны, угрожает социальному единству в ряде деревень.
Ms. Tan said that it would be useful to know whether women, particularly those over the age of 50, constituted the majority of the population of villages. Г-жа Тан говорит, что было бы полезно узнать, составляют ли женщины, прежде всего женщины в возрасте старше 50 лет, большую часть населения деревень.
On 18 October 2007, the Supreme Court issued its ruling, which contained provisions similar to the recommendations of IACHR but pertaining only to the villages of Conejo and Santa Cruz. 18 октября 2007 года Верховный суд принял свое решение, содержавшее положения, аналогичные рекомендациям МАКПЧ, но касавшиеся только деревень Консехо и Санта-Крус.
The recent commitment made by the Government at the Seventh Session of the Joint Commission to withdraw from three other villages in South Darfur may present AMIS with the opportunity to build on the progress achieved in Labado. Провозглашенное недавно правительством на седьмом заседании Совместной комиссии обязательство уйти из трех других деревень в Южном Дарфуре может дать МАСС возможность пойти в развитие прогресса, достигнутого в Лабадо.
The Government has commenced national reconciliation and civic education workshops in the villages, funded by the European Union, as a way of empowering the people about the process of change and its future implications. При финансовой поддержке Европейского союза правительство приступило к проведению семинаров по вопросам национального примирения и гражданского воспитания среди жителей деревень в целях информирования населения о процессе изменений и их будущих последствиях.