The implementation of the return programme began in January 2002, with the establishment of three villages in which displaced populations from Abyei town were resettled. |
Реализация программы возвращения была начата в январе 2002 года со строительства трех деревень, в которых были расселены перемещенные лица из города Абьей. |
This will ensure, insofar as possible, the inclusion in the Temporary Security Zone of the villages to which Eritrean internally displaced persons are expected to return. |
Это позволит обеспечить, по возможности, включение во Временную зону безопасности деревень, в которые, как предполагается, будут возвращаться эритрейские внутренне перемещенные лица. |
Local authorities in the villages in the border areas stressed, above all, the need for shelter reconstruction, maintaining that if houses were rebuilt, more people would return. |
Местные власти деревень приграничных районов подчеркнули прежде всего необходимость восстановления жилья, отметив, что это приведет к увеличению числа возвращающихся. |
The community empowerment objective has been implemented through the village approach, involving 545 villages in 17 of the country's 55 administrative districts. |
В рамках ориентированного на уровень деревни подхода, которым было охвачено 545 деревень в 17 из 55 административных округов страны, особое внимание было уделено повышению уровня ответственности населения. |
We are convinced that economic development is a major element in stabilization, and therefore my delegation recommends that the international community mobilize additional funds for economic recovery programmes for villages in Kosovo. |
Убеждены, что экономическое развитие является одним из основных элементов стабилизации, и поэтому моя делегация рекомендует международному сообществу мобилизовать дополнительные финансовые средства на программы экономического восстановления деревень в Косово. |
Commencing with 400 villages in Nepal, the project is educating communities about HIV/AIDS prevention and women's and girls' empowerment. |
В рамках этого проекта, которым поначалу было охвачено 400 деревень в Непале, ведется просветительская работа в общинах о путях предотвращения ВИЧ/СПИДа и расширения прав и возможностей женщин и девочек. |
In Ukraine, a State programme for the social development of villages was adopted in 2002 in which due consideration is given to the role and contribution of cooperatives. |
На Украине в 2002 году была принята Государственная программа социального развития деревень, в которой должное внимание уделяется роли и вкладу кооперативов. |
With more than 400 villages destroyed to date, such fears are more than justified. |
Сейчас, когда уже разрушено более 400 деревень, похоже, эти страхи более чем оправданы. |
It will also undertake small-scale environmental conservation and protection activities within the project townships, particularly within the vicinity of target villages. |
Также будут осуществляться мелкомасштабные мероприятия по охране и защите окружающей среды в охваченных проектами округах, прежде всего вблизи от охваченных соответствующими мероприятиями деревень. |
United Nations agencies, non-governmental organizations and the Eritrean Relief and Refugee Committee have therefore initiated programmes to provide housing materials to some of the worst affected villages. |
В этой связи учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и Эритрейский комитет по оказанию чрезвычайной помощи и вопросам беженцев приступили к осуществлению программ по предоставлению стройматериалов для некоторых наиболее серьезно пострадавших деревень. |
For example, FAO hired water tankers to supply water for irrigation and livestock to 929 drought-affected villages through December 2000. |
ФАО, например, наняла автоцистерны для доставки воды для целей орошения и животноводства в течение декабря 2000 года в 929 пострадавших от засухи деревень. |
Under the programme, 7,007 pieces of unexploded ordnance have been destroyed in the vicinity of 26 villages inhabited by 11,921 families. |
В рамках программы разминирования было уничтожено 7007 неразорвавшихся боеприпасов в окрестностях 26 деревень, в которых проживает 11921 семья. |
They dismissed their claims that they were residents of neighbouring villages, a fact that could be corroborated also by KFOR officers from Partes. |
Они не поверили утверждениям сербов, что они являются жителями соседних деревень, хотя этот факт мог быть подтвержден также членами СДК из Партеша. |
Early in October 2006, one boy and one girl aged 15 years were abducted by members of FDLR from Mbogwe and Mule villages. |
В начале октября 2006 года мальчик и девочка в возрасте 15 лет были похищены членами ДСОР из деревень Мбогве и Муле. |
We received information from all corners of the globe, from cities, villages, individuals and groups. |
Мы получали информацию из всех уголков мира, из городов, деревень, от отдельных лиц и групп. |
Initiatives such as the "comprehensive villages" provided comprehensive care to persons over 60 living in a situation of economic insolvency. |
Через инициативы, подобные проекту "полноценных деревень", обеспечивается всестороннее попечение о лицах старше 60 лет, являющихся экономически несостоятельными. |
She visited the village of Doynounay, one of the villages burnt during the time Aideed's troops were present in the area. |
Она посетила деревню Дойнауней - одну из деревень, сожженных в период нахождения войск Айдида в этом районе. |
An estimated 60,000 persons became internally displaced, fleeing mostly from isolated villages to district towns and, often, onwards to the capital Dili. |
Согласно оценкам, в стране насчитывалось 60000 внутренних перемещенных лиц, бежавших в основном из отдельных деревень в районные центры и нередко в столицу - Дили. |
At about 3.00 a.m. they cut the chain the tractor had been fastened with and drove it towards Drenica and other Albanian villages. |
Примерно в 3 ч. 00 м. похитители перепилили цепь, запиравшую трактор, и угнали его в направлении Дреницы и других албанских деревень. |
Women from 40 local villages held a rally on 27 April and presented a petition to the Deputy Commissioner of Marigaon, demanding a judicial inquiry. |
27 апреля женщины из сорока окрестных деревень провели митинг и подали заместителю комиссара петицию с требованием провести судебное расследование. |
One of the two villages visited by the Special Representative is a shocking example of the tremendous hardship suffered owing to the forcible eviction of an entire village. |
Одна из двух деревень, которую посетил Специальный представитель, является шокирующей иллюстрацией огромных лишений, обусловленных насильственным выселением жителей целой деревни. |
Rural electrification programme involving production oriented activities like mines, irrigation, rural industries etc. and electrification of villages are being implemented. |
В настоящее время осуществляется программа электрификации сельских районов, которая распространяется на такие производительные виды деятельности, как работа шахт, ирригация, сельскохозяйственное производство и т. д., а также электрификация деревень. |
Recently the government has approved a scheme for 'accelerated electrification of 0.1 million villages and ten million house holds' replacing the existing schemes. |
Недавно правительство утвердило план "ускоренной электрификации 100 тыс. деревень и 10 млн. |
In the course of this broadened operation, several Albanian villages are reported under heavy destructive fire and the inhabitants are fleeing. |
По поступившим сведениям, в ходе этой расширенной операции несколько албанских деревень подверглись массированному разрушительному обстрелу, а их жители спасались бегством. |
Mr. Broughton unloaded a number of boxes from the vehicle and buried them in areas contiguous to Khanaqin district villages. |
Г-н Бротон вытащил несколько коробок и закопал их в местах недалеко от деревень, расположенных в районе Ханакина. |