| On 16 January 2016, government forces captured several hills overlooking al-Sarraf, as well as another six villages. | 16 января правительственные войска освободили несколько холмов с видом на аль-Сарраф, а также ещё шесть деревень. |
| In Afghanistan, a concept of "clean villages" was developed and subsequently introduced in all 34 provinces. | В Афганистане была разработана и представлена концепция «чистых деревень», которая в настоящее время реализуется во всех 34 провинциях. |
| To ease this domestic load and to provide potable water within the vicinity of the village, different government sectors and NGO's have become involved in establishing rural water supply systems within the villages. | Для того чтобы облегчить это бремя и организовать снабжение питьевой водой вблизи деревень, различные государственные структуры и НПО включились в работу по созданию в деревнях сельских систем водоснабжения. |
| Nevertheless, I am concerned that AMIS is so overstretched that it will not be able to establish and maintain a full-time presence in even the small number of villages the Government has been willing to withdraw its forces from, or in additional areas in the near future. | Вместе с тем у меня вызывает обеспокоенность то, что силы МАСС настолько перенапряжены, что она будет не в состоянии обеспечить и сохранять постоянное присутствие даже в незначительном числе деревень, из которых правительство уже готово отвести свои войска, или из дополнительных районов в ближайшем будущем. |
| There is evidence that schools were attacked during the many years of systematic destruction of entire villages by the military carrying out its "four cuts" policy. | Имеются свидетельства случаев нападений на школы во время систематического разрушения военными целых деревень в ходе реализации политики прекращения доступа к четырем базовым элементам: продовольствию, финансированию, поставкам и информации. |
| Apartment buildings, entire villages... gone, like they were never there. | Жилые здания, целые деревни... исчезли, как будто их и не было. |
| Isolated villages and historical urban centres suffer especially. | Особенно страдают изолированные деревни и исторические городские центры. |
| The militia reportedly bombarded the villages of Betalemba, Patiwunga, Tangkura, Sanginora, Debua and Sepe. | Боевики якобы обстреляли деревни Беталемба, Пативунга, Тангкура, Сангинора, Дебуа и Сепе. |
| This is to ensure community participation and engagement as a pre-requisite to community ownership of and consequent sustainability of initiatives targeting villages. | Они направлены на обеспечение участия общин и привлечение их к соответствующей работе, что является необходимым условием участия общин в разработке инициатив, ориентированных на решение проблем деревни, и обеспечения их последующей устойчивости. |
| As a consequence, each major tribe as well as some villages began to organize militias and village defence groups, essentially a group of armed men ready to defend and promote the interests of the tribe or the village. | В результате этого каждое крупное племя, а также некоторые деревни стали формировать ополчения и группы обороны деревень, т.е. по сути речь шла о формировании групп вооруженных людей, которые были готовы защищать интересы племени или деревни. |
| In some villages, these militias amount to 10 to 15 per cent of the overall population. | В некоторых деревнях в состав этих отрядов входит от 10 до 15 процентов всего их населения. |
| Reports concerning the status of the repatriated persons assert that they have not been allowed to return to their villages of origin and have been forcefully resettled in villages prepared by the Government. | В сообщениях, касающихся положения репатриированных лиц, утверждается, что им не разрешают вернуться в свои деревни, а заставляют селиться в деревнях, созданных правительством. |
| Groups of displaced Bosniaks have attempted to return to their homes located in villages throughout the ZOS with the intention of rebuilding their destroyed houses. | Группы перемещенных боснийцев предприняли попытку вернуться в свои дома, находящиеся в деревнях на всей территории ЗР, с тем чтобы восстановить разрушенные дома. |
| This activity was carried out during heroes' week which culminated in the Heroes successfully prepared and celebrated at grass-roots levels (Villages). | Эта кампания проводилась в ходе недели героев, которая завершилась празднованием Дня героев, успешно подготовленного и проведенного на низовом уровне (в деревнях). |
| Villages throughout Darfur were assessed, including 36 in Northern Darfur, 90 in Southern Darfur, and 150 in Western Darfur | Была дана оценка ситуации в сельских населенных пунктах на всей территории Дарфура, в том числе в 36 деревнях в Северном Дарфуре, 90 - в Южном Дарфуре и 150 - в Западном Дарфуре |
| I was working for this organization that helped villages in Mexico. | Я работала в организации, ...оказывающей помощь мексиканским деревням. |
| Several hundred acres had been seized from other villages in the area a few weeks earlier. | Несколькими неделями ранее было занято несколько сотен акров земли, принадлежавшей другим деревням в этом районе. |
| The Government stated that it had used aircraft for observation during the attack and denied claims by SLA that it had struck villages from the air. | Правительство заявило, что во время этого нападения оно использовало авиацию для целей наблюдения, и опровергло утверждения ОАС о нанесении по деревням удара с воздуха. |
| Imbalances continue to be noted between reconstruction assistance provided to communities populated by recent Croat settlers, mostly refugees from Bosnia and Herzegovina, and that given to villages inhabited predominantly by remaining Croatian Serbs. | По-прежнему отмечается дисбаланс в объемах помощи на цели восстановления, предоставляемой общинам недавно прибывших хорватских поселенцев, в основном беженцев из Боснии и Герцеговины, и деревням, заселенным преимущественно оставшимися хорватскими сербами. |
| Many branches of the Group extend to families and villages to assist poor children in their schooling and offer rewards for those with excellent school records. | Большое число отделений этой группы содействует семьям и деревням в деле оказания помощи детям малоимущих родителей в связи с их обучением в школах и награждает тех, кто добивается отличных результатов в школах; |
| The population of 89 per cent of villages use water from open bodies of water. | Население 89% сел пользуется водой из открытых водоемов. |
| That same day, late in the evening, South Ossetian military forces started to fire machine guns and mortars at the Georgian villages of Nikozi, Ergneti, Prisi, Vanati, Tamarasheni, and Avnevi, all of which were under the control of the Georgian side. | В тот же день поздно вечером юго-осетинские вооруженные силы начали обстрел из пулеметов и минометов грузинских сел Никози, Эргнети, Приси, Ванати, Тамарашени и Авневи, все из которых находились под контролем грузинской стороны. |
| Sixty Azerbaijani villages were destroyed and all their male inhabitants killed in the districts of Igdir and Echmiadzin; in Geichin province, 22 villages were destroyed and 60,000 inhabitants killed; in Yeni Bayazid, 84 villages and 15,000 homes were destroyed. | В Игдирском и Эчмиадзинском уездах было уничтожено 60 азербайджанских сел и убито все мужское население, в Гейчинской губернии - 22 села и 60000 человек, в Ени Баязиде - 84 села и 15000 домов. |
| From the direction of Gadrut, where they have captured two dominating heights and the village of Basharat, Armenian troops are advancing deep into the territory of the district in the direction of the villages of Milanly and Khat. | Со стороны Гадрута, захватив две господствующие высоты и село Башарат, армянские войска продвигаются вглубь территории района в направлении сел Миланлы и Хат. |
| In the course of 2008 the Centre collected and sent to Roma pupils in the villages of Lukashovka, Selishte, Bursuk and Vulkanesht sets of school supplies valued at 2,500 lei, and organized the delivery of 200 medical kits to Roma families with many children. | В течение 2008 года Центр собрал и передал ученикам-ромам из сел Лукашовка, Селиште, Бурсук, Вулканешть комплекты школьных принадлежностей на сумму 2500 леев; организовал передачу 200 медицинских пакетов многодетным цыганским семьям. |
| In some cases, collaboration between neighbouring villages increased, as did exchanges between representatives of different communities. | В некоторых случаях активизировалось сотрудничество между соседними деревнями, равно как и контакты между представителями различных общин. |
| Apia does not have a common administration, the local power rests with the constituent villages. | Апиа не имеет общей администрации, руководство деревнями осуществляется на местном уровне. |
| The Claimant asserts that some of the emergency hotlines are still in operation and are used to connect villages along the border with Yemen. | Заявитель утверждает, что некоторые из чрезвычайных прямых линий все еще эксплуатируются и используются для связи между деревнями вдоль границы с Йеменом. |
| This provides a good platform from which to move on to a further exercise of self-determination, which the Council has indicated it intends to explore with the three villages and the General Fono in the months to come. | В результате создана хорошая основа для дальнейших действий на пути самоопределения, которые, как указал Совет, будут изучаться им совместно с тремя деревнями и Генеральным фоно в ближайшие месяцы. |
| A number of islands, such as Ternate (1721 m) and the TNS islands, are volcanoes emerging from the sea with villages sited around their coasts. | Множество островов, аналогичных Тернате (1721 м), представляют собой вершины вулканов, поднимающиеся из моря, с деревнями, расположенными вдоль побережья. |
| In these areas, the civilian population was exterminated en masse, villages were burned and national cultural monuments were destroyed and obliterated. | На этих территориях осуществлялось массовое уничтожение гражданского населения, села сжигались, а национальные и культурные памятники разрушались и стирались с лица земли. |
| Despite this, the Russian Federation's armed forces and Federal Security Service (FSB) personnel and border guards have been consistently blocking the access of humanitarian aid to the Tshkinvali Region and surrounding villages. | Тем не менее личный состав вооруженных сил и Федеральной службы безопасности (ФСБ) и пограничники Российской Федерации систематически блокировали доступ гуманитарной помощи в Цхинвальский регион и окрестные села. |
| These predominantly Georgian villages were ethnically cleansed, torched and partially destroyed during the August 2008 war with the Russian Federation by the South Ossetian militias under the protection and with the direct aid of the invading armed forces of the Russian Federation. | Во время августовской войны 2008 года с Российской Федерацией эти преимущественно грузинские села подвергались этнической чистке, поджигались и были частично разрушены югоосетинскими ополченцами при покровительстве и прямой помощи со стороны вторгшихся вооруженных сил Российской Федерации. |
| Additional armed troops, which were deployed by the Abkhazian side in the villages of the lower Gali district, force local Georgians to dig trenches for separatist armed formations, following the instructions of the Abkhazian administration in the Gali district. | Абхазская сторона ввела дополнительные вооруженные силы в села нижней зоны Гальского района и по поручению абхазской администрации Гальского района местных грузин принуждают рыть окопы для сепаратистских военных формирований. |
| From the positions which they have occupied, the Armenian troops are subjecting to incessant bombardment the villages of Geytepe, Shirvanly and Garadagly, where refugees from Agdam and surrounding villages are settled in tent encampments. | Армянские войска с захваченных ими позиций подвергают постоянному обстрелу села Гейтепе, Ширванлы и Гарадаглы, где в палаточных городках расселены беженцы из Агдама и окрестных сел. |
| In poor villages with substantial Roma communities the average life expectancy at birth is below 60 years but no reliable data are available on the causes of death. | В бедных селах, где есть крупные общины рома, средняя продолжительность жизни при рождении не превышает 60 лет, однако достоверные данные о причинах смертности отсутствуют. |
| 31.12. Provision of potable water in villages with the allocation of 3,745,582 million rials in 2006; (it cannot be compared to the previous year owing to the absence of the performance report in 2005). | 31.12 Снабжение питьевой водой в селах, на которое в 2006 году выделено 3745582 риалов; (невозможно сопоставить с данными предыдущего года ввиду отсутствия доклада об исполнении за 2005 год). |
| The state sees to it that hospitals and clinics are set up in modern way and located evenly in cities, rural areas, factories, enterprises, fishing villages and remote mountainous villages. | Государство, рационально разместив народные больницы и амбулатории в городах, селах, на предприятиях, в рыбацких и лесозаготовительных поселках, обустраивает их по-современному. |
| Inefficient obstetric wards were closed in the villages of Malmyzh and Dzhari, the network of inpatient clinics was reduced, and a staffing table for medical personnel was introduced in keeping with the regulations. | Были закрыты неэффективно работающие фельдшерско-акушерские пункты в селах Малмыж, Джари, сокращена коечная сеть стационаров, приведено в соответствие с нормативами штатное расписание медицинских работников. |
| In cities, only one out of 10 people thinks nothing of the problem of family violence; in the villages, one out of five takes it lightly. | В городах каждый десятый не задумывается над проблемой семейного насилия, в селах - каждый пятый. |
| The Karpas villages are a special case - I shall refer to these in the section on territory. | Селения на Карпасском полуострове - это особый случай, и я коснусь их в разделе, посвященном территории. |
| From Tuyucuê, the Allies headed north and took the villages of São Solano, Tayi and finally laid siege to Humaitá itself, isolating it from Asunción by November 1867. | От Туйукуе, союзники направились на север и взяли селения Сан-Солано, Тайи и, наконец, осадили Умаиту в ноябре 1867 года, отрезав его от Асунсьона. |
| Schools and health centres have been destroyed as villages have been attacked and burned by all parties to the conflict in the northern part of the Central African Republic. | Школы и медицинские пункты подвергались уничтожению во время того, как селения подвергались нападениям и сожжению всеми сторонами конфликта в северной части ЦАР. |
| And, having started to it, twelve spoke it: release people that they have gone to neighboring settlements and villages to spend the night and have got food; because we here in an empty place. | И, приступив к Нему, двенадцать говорили Ему: отпусти народ, чтобы они пошли в окрестные селения и деревни ночевать и достали пищи; потому что мы здесь в пустом месте. |
| Some displaced families are also departing from villages near Jamba and efforts are under way to help them resettle in the central highlands. | Некоторые перемещенные семьи также покидают селения у города Ямба, и принимаются усилия по оказанию им помощи в расселении в центральных высокогорных районах. |
| Propose to replicate the same in 16 more villages of the same District. | Этот проект предлагается осуществлять еще в 16 селениях этого же округа. |
| She asked whether the Berbers, who accounted for 4 per cent of the population and lived in small isolated villages in the west of the country, had retained their own language and customs and enjoyed cultural autonomy. | Она спрашивает, сохранили ли берберы, которые составляют 4% общей численности населения страны и проживают в небольших изолированных селениях на западе страны, свой язык и свои традиции и пользуются ли они культурной автономией. |
| New waves of widespread child recruitment in villages by the anti-Balaka are reported as the movement spreads. | Сообщалось, что по мере усиления движения «антибалака» оно организовало в селениях новые широкомасштабные кампании по вербовке детей. |
| Curfews were imposed frequently on cities, towns, villages and refugee camps, affecting on average 407,400 inhabitants per month. | Комендантский час часто вводился в больших и малых городах, селениях и лагерях беженцев и каждый месяц сказывался на повседневной жизни в среднем 407400 жителей. |
| Peace is built day by day, in villages, hamlets, neighbourhoods and communities. | Мир строится на повседневной основе в деревнях, небольших селениях, районах и общинах. |
| It found the remains of several uninhabitable villages, but no signs of settlement. | Она обнаружила остатки нескольких заброшенных селений и никаких признаков создания поселений. |
| At the June 2004 General Fono, the Administrator formally delegated his responsibilities to the Taupulega of the three villages. | На состоявшейся в июне 2004 года сессии Генерального фоно Администратор официально делегировал свои полномочия таупулегу трех селений. |
| Work continues in Atafu and Nukunonu, in the most vulnerable areas of the two villages. | Продолжается работа в Атафу и Нукунону, которые являются наиболее уязвимыми районами этих двух селений. |
| The scheme is currently being implemented in 9 states spread over 61 districts, covering 13,247 villages, 12,071 sanghas and 1,758,107 women. | Эта программа в настоящее время осуществляется в 9 штатах и охватывает свыше 61 округа, 13247 селений, 12071 сангху и 1758107 женщин. |
| A number of victims remained buried beneath rubble in several villages and appeals continued to be made for help in retrieving victims and securing medicines and food supplies. | Несколько человек оставались погребенными под развалинами в ряде селений, и по-прежнему звучали призывы к оказанию помощи в спасении этих людей и предоставлению медикаментов и продовольствия. |
| In the occupied territories 6 cities, 12 town-type villages, 830 settlements, and hundreds of hospitals and medical facilities were burned or otherwise destroyed. | На оккупированных территориях были сожжены или разрушены шесть городов, 12 поселков городского типа, 830 поселений и сотни больниц и медицинских центров. |
| The Commission saw most of the burnt villages and found that they consisted of huts the lower half of which is built of mud and the top of straw and wood, thus making them easy to burn. | Члены Комиссии видели большинство сгоревших поселков и установили, что они состоят из хижин, нижняя часть которых построена из глины, а верхняя - из дерева и соломы, в связи с чем они легко воспламеняются. |
| In rural areas, the Rural Water Department is responsible for access to water in villages and hamlets, through the provision of boreholes. | В сельской местности вопросы водоснабжения деревень и поселков с помощью скважин возложены на сельское управление водными ресурсами. |
| In 2006, the mileage of highways totalled 44,800 kilometers, with highways extending to 76% of townships and 47% of incorporated villages. | В 2006 году общая протяженность шоссейных дорог составила 44800 км, причем дороги были проведены в 76% поселков и 47% зарегистрированных деревень. |
| Roughly half the towns and over a third of urban-type settlements lack sewage disposal systems while hardly any villages possess that amenity. | Канализационной системы нет примерно в половине городов, более трети поселков городского типа, а в сельской местности этот вид благоустройства почти отсутствует. |
| In addition, several children's villages had been set up by the non-governmental organization (NGO), SOS-Kinderdorf International. | Кроме того, усилиями неправительственной организации (НПО) "Сос-киндердорф интернэшнл" был создан ряд детских поселений. |
| The Committee regrets the inordinate delay in the provision of essential services to even the few villages that have been recognized. | Комитет с сожалением отмечает, что неоправданно задерживается обеспечение основными коммунальными услугами даже небольшого количества признанных поселений. |
| My troops are in position to begin searching the swamps... for these rumored underwater villages. | Мои войска готовы к началу поисков... якобы существующих подводных поселений. |
| They noted reports that hundreds of Nuba and Fur villages had been razed and their inhabitants driven from the land in a vast programme of ethnic cleansing. | Они указали на сообщения о том, что сотни поселений нубийцев и представителей народности фур были стерты с лица земли, а их жители изгнаны с земель в результате крупномасштабной программы этнической чистки. |
| The policy of water supply to the Bedouin unauthorized villages | Политика водоснабжения самовольно застроенных бедуинских поселений |
| There are also the Local and Central courts in the villages to which all women have equal access. | Кроме того, в поселках имеются местные и центральные суды, доступ к которым на равной основе предоставлен всем женщинам. |
| Since its founding, the Association, which has a presence in 22 countries on four continents, has dispatched more than 1,400 volunteers to 19 neighbourhood homes, two reception villages, eight student houses, an international centre for a culture of compassion and three training centres. | Действуя в 22 странах и на четырех континентах, Ассоциация с момента своего основания направила более 1400 добровольцев для работы в 19 районных учреждениях, в 2 поселках приюта, в 8 домах студентов, в 1 международном центре обучения культуре сострадания и в 3 учебных центрах. |
| What all this means is bringing people together to work like a family in villages, towns and cities. | Во всех этих случаях подразумевается, что люди объединяются, как одна семья, и работают совместно, будь то в деревнях, в поселках или в больших городах. |
| In cities and regions, settlements and villages where there are compact groups of ethnic minorities leading posts in the State apparatus are held by representatives of the local population. | В городах и районах, поселках и селах, где компактно проживают этнические меньшинства, руководящие должности в государственных органах занимают представители местного населения. |
| Some major religions have a strong presence in villages, towns and cities, where they have developed vast networks of schools, universities, banks, communications and media, health care and welfare systems. | Некоторые ведущие религии имеют огромное влияние в деревнях, поселках и городах, где созданы разветвленные сети школ, университетов, банков, средств массовой информации и связи, систем здравоохранения и социального обеспечения. |
| In other words, the higher the percentage of pupils who come from families that reside in unrecognized villages, the more resources are allocated to the school. | Иными словами, чем выше процент учащихся из семей, проживающих в непризнанных поселениях, тем больше ресурсов выделяется данной школе. |
| Nokia researcher Jan Chipchase's investigation into theways we interact with technology has led him from the villages ofUganda to the insides of our pockets. He's made some unexpecteddiscoveries along the way. | Чтобы понять способы нашего взаимодействия с технологиями, исследователь компании Nokia побывал в поселениях Уганды и изучилсодержимое наших карманов. В результате он сделал нескольконеожиданных открытий. |
| The villagization programme reportedly consisted of the relocation of pastoralists and agro-pastoralists and the shifting of cultivators into sedentary villages where they were supposedly provided with improved social services, housing and infrastructure. | Эта программа, как сообщается, состоит в том, чтобы перевести скотоводов и агро-скотоводов на оседлый образ жизни в поселениях, где они якобы будут обеспечены улучшенными условиями с точки зрения социальных услуг, жилья и инфраструктуры. |
| In 1991, the number of registered leprosy patients was 23,326; 1,256 cases are bacillus positive; 11,979 patients are cared for at home; 8,418 in 98 settlement villages, and 2,929 in the National Leprosy Hospital and in 5 reception camps. | В 1991 году число зарегистрированных больных проказой составляло 23326; при этом в 1256 случаях была обнаружена активная бацилла. 11979 больных проходили лечение в домашних условиях, 8418 - в 98 поселениях, отведенных для прокаженных, и 2929 - в государственном лепрозории и в пяти специальных лагерях. |
| Seven additional villages have joined the WHO Basic Minimum Needs programme, which strives to support community efforts to meet local needs in a sustainable manner, bringing to 62 the number of Somali villages targeted under the programme. | Еще семь поселений присоединились к Программе ВОЗ по удовлетворению основных минимальных потребностей, в рамках которой принимаются меры по поддержке усилий общин по удовлетворению на устойчивой основе местных потребностей; в результате этого в рамках Программы проводится работа в 62 сомалийских поселениях. |