It is divided into 15 administrative regions with 76 provinces, 60 cities, 1,543 municipalities and 41,911 barangays (villages). |
Страна делится на 15 административных районов, 76 провинций, в ней насчитывается 60 городов, 1543 муниципалитета и 41911 барангаев (деревень). |
The project aims to help expand access to ICTs to the estimated 800,000 villages and one billion people worldwide who have no access to telephones. |
Проект нацелен на содействие расширению доступа к ИКТ для примерно 800000 деревень и одного миллиарда человек во всем мире, которые не имеют телефонной связи. |
Our rural development programmes have improved lives in thousands of our villages that had never before seen an agent of the State among them. |
Осуществление программ развития сельских районов способствовало улучшению условий жизни людей в тысячах деревень, которых никогда прежде не посещали уполномоченные представители государства. |
Similarly, a number of villages were found to be uninhabited and could not therefore be investigated. |
Кроме того, целый ряд деревень были найдены необитаемыми, и поэтому они не могли стать предметом работ по обследованию. |
These include a study of Mayan traditions and perceptions about work and education in Guatemala and a community survey of 11 Amazon villages in Guyana. |
К их числу относятся исследование, посвященное традициям майя и представлениям о трудовой деятельности и образовании в Гватемале, а также проводимое на уровне общин обследование 11 деревень Гайаны, находящихся в бассейне Амазонки. |
The Amerindian Village Council is the executive authority for a village, whilst a District council is a coordinating body for three or more villages. |
Индейский деревенский совет представляет собой исполнительный орган деревни, тогда как районный совет является координационным органом трех и более деревень. |
The initiative has been geared towards clearing villages and districts, bringing small salaries to deminers and cash to communities through local procurement of services and supplies. |
Инициатива была направлена на разминирование деревень и округов и в то же время приносила небольшой доход в виде зарплаты саперам и наличные средства общинам благодаря местным закупкам услуг и предметов снабжения. |
While the populations of a certain number of these villages have since been resettled, most remain displaced. |
Хотя жители некоторых из этих деревень с тех пор возвратились в свои дома, большинство из них по-прежнему являются переселенцами. |
The construction of the hydroelectric dam on the Salween River reportedly resulted in the forcible displacement of several villages in Shan and Karen States. |
В ходе сооружения гдироэлектростанции на реке Салвин, по сообщениям, были насильственно переселены жители ряда деревень из областей Шан и Карен. |
SLM/A (M) is reported to have committed atrocities against the civilian population in some villages, in particular in and around Tawila. |
Сообщается, что персонал ОДС/А (М) чинил злодеяния в отношении гражданского населения некоторых деревень, в частности в Тавиле и ее окрестностях. |
Under the Peacebuilding Cooperation Framework, the Government of Sierra Leone felt obliged to provide electricity to all the villages situated along the transmission line. |
В соответствии с Рамками сотрудничества в деле миростроительства правительство Сьерра-Леоне считает себя обязанным обеспечить снабжение электроэнергией всех деревень, расположенных вдоль линии электропередач. |
The security situation during the reporting period was affected by the political instability and the presence of armed groups involved in robbing entire villages. |
На обстановку в плане безопасности в течение отчетного периода влияние оказывали политическая нестабильность и присутствие вооруженных групп, причастных к разграблению целых деревень. |
In addition to enhancing force presence in volatile areas, the increased number of patrols of roads and villages will improve information gathering and situational awareness. |
В дополнение к расширению присутствия сил в районах с неустойчивой ситуацией более частое патрулирование дорог и деревень улучшит сбор информации и знание ситуации. |
Under this project, a five-year plan was formulated at the level of each governorate for each, separate administrative district covering a number of villages. |
В рамках этого проекта на уровне каждого губернаторства был разработан пятилетний план для каждого отдельно взятого административного округа, объединяющего несколько деревень. |
Please elaborate on the concept of "model villages" (para. 174) and whether it reflects the principle of equality between women and men. |
Пожалуйста, расскажите подробнее о концепции «показательных деревень» (пункт 175) и сообщите, нашел ли в ней свое отражение принцип равноправия между женщинами и мужчинами. |
Despite all, there is still a big difference in living standards in urban and rural areas which requires balanced growth for villages. |
Несмотря на все эти усилия, в уровне жизни между городами и сельскими районами по-прежнему сохраняется большая разница, требующая обеспечения сбалансированного развития деревень. |
Women are also restricted in terms of moving from one place to another by their tradition and custom that prevents them from working away from their villages. |
Женщины также обладают ограниченной мобильностью в силу традиций и обычаев, которые не позволяют им работать за пределами своих деревень. |
At community level, 742 community health services have been set up covering 742 communities and 3728 villages. |
На уровне общин было создано 742 местных пункта здравоохранения, охватывающих 742 общины и 3728 деревень. |
Formal courts such as the District Courts are irrelevant to the people in the villages and the urban settlements. |
Официальные суды, такие как окружные, не подходят для жителей деревень и городских поселков. |
The Fund has funded 1212 projects in 20 districts of 5 provinces, covering 1913 villages in 239 intensive development areas. |
Из средств Фонда финансируется 1212 проектов, которые реализуются в 20 районах 5 провинций и охватывают 1913 деревень, расположенных в 239 зонах интенсивного развития. |
Troops temporarily occupied three homes, declaring them military outposts, and bulldozers blocked off entrances to the village, isolating it from farmlands and neighbouring villages. |
Войска временно заняли три дома, объявив их военными постами, и заградили бульдозерами подъезды к деревне, отрезав ее от сельскохозяйственных полей и соседних деревень. |
Germany highlighted the ruling of the Belize Supreme Court in favour of some of the Mayan villages regarding their use of their land rights. |
Германия подчеркнула решение Верховного суда Белиза в пользу некоторых деревень майя в отношении обеспечения их земельных прав. |
Mr. KJAERUM said that the Committee was concerned about the negative effects of relocating ethnic groups and indigenous peoples from mountain villages to lowland areas. |
Г-н КЬЕРУМ говорит, что Комитет обеспокоен негативными последствиями переселения этнических групп и коренных народов из горных деревень на равнины. |
The killing of hundreds of civilians and the burning and looting of dozens of villages in more than 75 attacks were documented between May and September. |
В период с мая по сентябрь было зарегистрировано более 75 нападений, в ходе которых были убиты сотни гражданских лиц и были разграблены и сожжены десятки деревень. |
The Group has documented a pattern of Rwandan armed forces and M23 intelligence activities on Congolese armed forces positions around the front-line villages of Kibumba and Tongo, defending Goma and Masisi respectively. |
Группа документально подтвердила схему ведения руандийскими вооруженными силами и движением «М23» разведывательной деятельности на позициях конголезских вооруженных сил вокруг фронтовых деревень Кибумба и Тонго, обороняющих соответственно Гому и Масиси. |