Kampong Ayer consists of a cluster of traditional stilt villages built on the Brunei River, mainly in the vicinity of the present-day Pusat Bandar or the City Centre. |
Кампонг-Айер состоит из традиционных свайных деревень, построенных на реке Бруней, главным образом в районе современного центра города (малайск. |
By the time the monastery was secularized in 1542, it owned among other things 39 villages and the city of Werder. |
На момент секуляризации монастыря в 1542 году ему принадлежало в частности 39 деревень и город Вердер-на-Хафеле. |
At the same time, a number of villages along the border in the Tauz district were subjected to shelling from Armenian territory from various kinds of weapons. |
Одновременно обстрелу из различных видов оружия с территории Армении подвергся ряд приграничных деревень Тоузского района. |
The reports of widespread house-burning and indiscriminate artillery attacks on whole villages indicate a new level of aggression on the part of the Serb security forces. |
Сообщения о широкомасштабном сожжении домов и неизбирательных артиллерийских обстрелах целых деревень свидетельствуют о новом витке агрессии, осуществляемой сербскими силами безопасности. |
The cooperation established between the police authorities and the Roma/Gypsy organizations has made it possible to prevent the acts of violence which might have occurred in some villages in Romania. |
Благодаря сотрудничеству, налаженному между органами полиции и организациями рома/цыган, удалось предотвратить акты насилия, которые могли бы быть совершены в ряде деревень Румынии. |
Among the settlements complaining about a high level of noise emanating from mosques in nearby villages were Kdumim, Ofra and Neve Tzuf. |
Жалобы на сильный шум в мечетях близлежащих деревень поступали из поселений Кдумим, Офра и Неве Цуф. |
That free donation has benefited nine villages and has enabled most women to make six or seven mats. |
Эти предметы и материалы были безвозмездно переданы жителям девяти деревень. |
About 688,000 residents of 39 towns, villages, and refugee camps continued to be confined to their homes for long periods almost every day. |
Фактически ежедневно приблизительно 688000 жителей 39 городов, деревень и лагерей беженцев длительное время не могут выйти из дома. |
Only the ashes of burnt-down villages and ruins where cities once stood were a reminder of the country's infrastructure, which was almost entirely destroyed. |
Была уничтожена почти вся инфраструктура, о которой напоминал и лишь пепел сожженных деревень и развалины городов. |
Later the outskirts of the villages of Umm Rai, Frog and Ensero were bombed. |
Затем последовали бомбардировки районов вблизи деревень Умм-Раи, Фрог и Энсеро. |
Seven villages throughout Gunung Kidul were selected as project sites. |
Для проведения проекта было отобрано семь деревень |
Take her on a ride that lasts all morning and goes nowhere near the villages outside Karbala. |
Будешь катать ее все утро и держись подальше от деревень на окраине Карбалы. |
The Botes of surrounding villages are also struggling to make a living owing to the loss of traditional occupations. |
Жителям соседних деревень, принадлежащим к этой же народности, после утраты традиционных промыслов также с трудом удается зарабатывать на жизнь. |
In this vast area lie, hidden in inaccessible taiga forest, many small villages, and live several indigenous tribes. |
На этой необъятной территории затерялось огромное количество небольших деревень и поселков, поселения коренных жителей. |
For example, the villages of Majdal Shams, Buq'ata, Mas'ada, Ain Kunya and Al-Fajr have been victims of the worst atrocities of unprecedented horror. |
Например, жителей деревень Мадждал-Шамс, Буката, Масада, Айн-Куния и Аль-Фаджр подверглись беспрецедентно жестокому обращению. |
In addition, the project established a new electrical cabin at the processing centre, enabling 800 people in surrounding villages to access electricity. |
Кроме того, в рамках данного проекта в заготовочном центре был смонтирован новый электро-шкаф, обеспечивший 800 жителям близлежащих деревень доступ к электроэнергии. |
It reported that rebels burned down 12 villages in the area of Ishbara, located some 120 miles north of Al-Geneina, in Western Darfur. |
Он сообщил о том, что повстанцы сожгли 12 деревень в районе Ишбары, расположенном приблизительно в 120 милях к северу от Эль-Генейны в Западном Дарфуре. |
The attackers were reportedly Lendu combatants from the surrounding Lendu villages of Andu, Jukr, Masumbuko, Tsoro, Ango and Asso. |
В рядах нападавших видели бойцов-ленду из близлежащих деревень, населенных ленду: Анду, Жукр, Масумбуко, Цоро, Анго и Ассо. |
The Elay and the Garre of the Rahanwein fought again over ownership of Dodaale and Bulo-Fulay villages, south-west of Burhakaba. |
Вновь вспыхнули бои между кланами элай и гарре племени раханвейн по поводу принадлежности деревень Додале и Було-Фулай, расположенных к юго-западу от Бурхакабы. |
As of April 2006, the CDRT covered 849 villages, benefiting approximately 73,690 households. |
По состоянию на апрель 2006 года РОУО охватывал 849 деревень и его бенефициарами были порядка 73690 домашних хозяйств. |
In Tanzania, from 2000 to date the Tithanddizane Primary Health Care Centre has been established to serve no less than 58 villages. |
В Танзании с 2000 года и по настоящее время действует Центр первичной медико-санитарной помощи «Титанддизан», обслуживающий примерно 58 деревень. |
As the majority of shrimp habitat areas in Pakistan are close to coastal villages, these areas remain the locus of small-scale fishing activities throughout the year. |
Поскольку в большинстве своем среда обитания креветок в Пакистане находится вблизи приморских деревень, именно здесь активно осуществляется круглогодичный мелкий промысел. |
Almost half of Cambodia's 13,908 villages in all 24 provinces were affected by mines with approximately 12 percent of these facing high levels of contamination. |
Минами затронуты почти половина из 13908 камбоджийских деревень во всех 24 провинциях, причем приблизительно 12% из них сталкиваются с высокими уровнями загрязненности. |
People of the neighbouring villages couldn't solve a riddle of an incredible luck the fishers had daily and the force of attraction to that village. |
Жители окрестных деревень не могли разгадать тайну удачи, сопутствующей рыбакам изо дня в день и такого сильного притяжения к этому месту. |
The ruins of cleared villages can still be seen at Lorgill, Boreraig and Suisnish in Strath Swordale, and Tusdale on Minginish. |
Сегодня руины опустевших деревень можно увидеть в Лоргилл, Boreraig и Suisnish в Strath Swordale, и Tusdale на Minginish. |