Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
Council members further learned that the effects of insecurity on humanitarian operations had intensified since the SPLA offensive began in mid-June, which also saw the government increasing its bombings of villages in the south. Члены Совета узнали также, что нестабильность положения стала в большей степени сказываться на проведении гуманитарных операций после того, как Национально-освободительная армия Судана начала наступательные операции в середине июня, а правительство, в свою очередь, усилило бомбардировки деревень на юге страны.
With indigenous communities, we have advanced in the construction of a series of villages that compose a barrier for the complete recovery of the Sierra Nevada de Santa Marta. Вместе с коренным населением мы продвинулись в строительстве ряда деревень, образующих защитный барьер в целях полного восстановления региона Сьерра-Невада де Санта-Марта.
A number of persons were arrested and imprisoned in Khiam, while others were expelled from their villages and ordered to leave ICA. Несколько жителей были арестованы и подвергнуты заключению в Хиаме, а ряд других жителей были изгнаны из их деревень, и им было приказано покинуть пределы ЗКИ.
Armed threats against villages: Ugljari, Srpski Babus, Stimlje, Bresje, the Kosovo Polje environs and Milosevo (against which an armed attack was carried out). Вооруженные угрозы в отношении деревень: Угляри, Српски-Бабус, Стимле, Брсье, окрестности Косово Поле и Милошево (против которых было совершено вооруженное нападение).
The Government of Grenada moved soon after the impact there to declare a number of villages and parishes disaster areas, including parts of the capital, Saint George. Правительство Гренады сразу же после урагана объявило ряд поселков и деревень зонами бедствия, в том числе некоторые районы Сент-Джорджес.
I have been instructed by my Government to lodge the strongest protest following the shelling of five Serbian villages near Gnjilane by the terrorists of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) on 8 September 1999. По поручению моего правительства я уполномочен заявить самый решительный протест в связи с обстрелом пяти сербских деревень в районе Гнилане террористами из так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) 8 сентября 1999 года.
As a result of serious fighting in Stimlje/Suva Reka and following the massacre in Racak on 15 January, 6,400 Kosovo Albanian civilians fled from six villages. В результате ожесточенных боев в Стимле/Сува-Реке и после расправы в Рачаке 15 января шесть деревень покинули 6400 местных жителей из числа косовских албанцев.
It was felt that greater progress could be made with regard to enrolling village girls in schools, reducing the isolation of villages and improving sanitation if such activities were part of a strategy. Считается, что в отношении зачисления в школы деревенских девочек, уменьшения изолированности деревень и улучшения санитарных условий можно добиться бóльших успехов, если включить эти мероприятия в общую стратегию.
Moreover, the manner in which many attacks were conducted demonstrates that such attacks were also intended to spread terror among civilians so as to compel them to flee the villages. Более того, способ осуществления нападений показывает, что такие нападения имели также целью терроризировать гражданское население и вынудить его бежать из деревень.
Particularly worrying were the attacks on a high number of villages near Gereida, which reportedly involved militia and Government, as well as rebel forces, and resulted in 15,000 civilians, mostly children and women, being displaced. Особенно тревожными были нападения на большое число деревень вблизи Герейды, в которых, по сообщениям, участвовали ополченцы и правительственные войска, а также мятежные силы и которые привели к перемещению 15000 мирных жителей, в основном детей и женщин.
Poverty mapping of the villages in each HDI township has enabled human development and humanitarian assistance to be focused on village tracts with the poorest households - which, on average, account for about 20 per cent of the total population of a typical township. Нанесение на карту деревень с высоким уровнем нищеты в каждом округе, охваченном ИРЧ, позволило сосредоточить усилия в области развития человека и гуманитарной помощи на тех сельских местностях с наиболее бедными домашними хозяйствами, которые в среднем составляют около 20 процентов от всего населения обычного округа.
According to many reports, the aerial attacks on villages in Western and Northern Darfur were indiscriminate, as they failed to distinguish between military and civilian objects and used disproportionate means of warfare. Согласно многочисленным сообщениям, бомбардировки с воздуха деревень в Западном и Северном Дарфуре носили неизбирательный характер, поскольку при их совершении не проводилось различия между военными и гражданскими целями и применялись непропорционально мощные военные средства.
This program has been expanded to 849 villages in 26 townships of Kachin State, Chin State, Rakhine State, Mon State and Kayin State for the development of rural women. В настоящее время эта программа в интересах улучшения положения сельских женщин охватывает 849 деревень в 26 районах штатов Качин, Чин, Ракхайн, Мон и Карен.
Moreover, the National Human Rights Commission planned to confer upon one inhabitant in each of the country's 120,000 villages the role of mediator in family disputes. Более того, Национальная комиссия по правам человека планирует возложить на одного жителя в каждой из 120000 деревень страны полномочия посредника по урегулированию семейных неурядиц.
On 28 December, the Civil Administration stopped work being carried out by the Ariel Council outside the settlement fence on land that residents of the villages of Iskaka and Salfit claimed to have tilled for decades. 28 декабря Гражданская администрация прекратила работы, осуществлявшиеся Советом Ариэля за ограждением поселения на землях, которые жители деревень Искака и Сальфит, по их утверждениям, возделывают в течение десятилетий.
In Kassala, inhabitants from a large number of villages on the Sudanese side of the border were forced to move inland as a result of shelling between opposition and Government forces. В Кассале жители многих деревень на суданской стороне границы были вынуждены бежать в глубь страны от артиллерийского огня, который вели силы оппозиции и правительства.
The earthquake destroyed 28 villages and resulted in the death of over 2,000 people, rendering a further 20,000 homeless. В результате этого были уничтожены 28 деревень, погибли свыше 2000 человек и еще 20000 человек остались без крова.
Solar photovoltaic cells have emerged as a useful power source not only for lighting, pumping of underground water and telecommunications, but also as power plants for meeting the entire electricity needs of isolated villages, hospitals or lodges. Солнечные фотоэлементы являются полезным источником энергии, используемой не только для освещения, откачки грунтовых вод и обеспечения дальней связи, но и для полного удовлетворения потребностей в электроэнергии изолированных деревень, больниц или временных жилищ.
In addition, in the months before the signing of the Abidjan Accord, village-based hunters, known as Kamajors, were organized by paramount chiefs to protect their villages, mostly against looting from both the RUF and undisciplined RSLMF elements. Кроме того, в последние месяцы перед подписанием Абиджанского соглашения верховные вожди организовали сельских охотников, известных как "камайорс", на охрану своих деревень, главным образом от разграбления комбатантами ОРФ и недисциплинированными военнослужащими ВСРСЛ.
However, it is being increasingly recognized that in its present form the Tokelau Public Service reflects an external model not well suited to the trend towards development of a national governing capacity where political control comes collectively from the villages. Однако все шире признается, что государственная служба Токелау в ее нынешнем виде отражает внешнюю модель, которая не соответствует тенденции к развитию национального потенциала в области управления, при наличии которого политический контроль осуществляется коллективно из деревень.
Thousands of dunams (hectares) of land in the West Bank have recently been confiscated to build 20 new bypass roads which cut West Bank towns off from outlying villages and farmlands. Не так давно были конфискованы тысячи дунамов (гектаров) земель на Западном берегу для целей строительства новых объездных дорог, которые отрезают города Западного берега от деревень и крестьянских ферм.
Thailand is considered a success story as its rural electrification programme, which began in 1974, has increased the proportion of electrified villages from 20 per cent to 98 per cent. Так, Таиланд считается одним из успешных примеров этого, поскольку благодаря его программе электрификации сельских районов, начатой в 1974 году, доля электрифицированных деревень увеличилась с 20 до 98 процентов.
The Special Rapporteur has been informed that during peaceful protests commemorating Ogoni National Day on 3 and 4 January 1998, the Rivers State Internal Security Task Force raided a number of villages and arrested and detained over 30 Ogonis. Согласно информации, полученной Специальным докладчиком, во время празднования Национального дня народа огони, когда 3 и 4 января 1998 года состоялись мирные демонстрации протеста, специальные силы внутренней безопасности штата Риверс совершили налет на ряд деревень и подвергли аресту и задержанию свыше 30 представителей народа огони.
Currently, approximately one fourth of the total number of villages in the 23 townships where HDI-E operates participate in and benefit from HDI-E projects. В настоящее время приблизительно четверть от общего количества деревень в 23 округах, охваченных ИРЛ-П, участвуют в проектах ИРЛ-П и пользуются их результатами.
The water supply and sanitation project has enabled a large number of villages to obtain access to water supplies and has introduced effective techniques for water collection, distribution and management. Проект в области водоснабжения и санитарии позволил большому числу деревень получить доступ к водоснабжению, и благодаря этому проекту были внедрены эффективные приемы накопления, распределения и рационального использования водных ресурсов.