Prior to the distribution of the relief items, 40 master blacksmiths from 40 villages in seven counties participated in workshops on the training of trainers. |
До начала распределения помощи 40 квалифицированных кузнецов из 40 деревень 7 графств участвовали в практикумах по обучению лиц, которые будут готовить кадры кузнецов. |
The multi-media effort is the result of months of collaboration among hundreds of writers, artists and researchers, and input from thousands of people in villages and cities. |
Подключение к этой кампании различных средств массовой информации является результатом многомесячного сотрудничества между сотнями писателей, артистов и исследователей, в которое внесли вклад тысячи людей из деревень и городов. |
SYCREF, which was set up in September 1999 under the Project to support the Advancement of Women and the Alleviation of Poverty, has focused on 126 villages in five different regions (Kayes, Koulikoro, Sikasso, Mopti and Gao). |
Система СИКРЕФ, которая начала действовать с сентября 1999 года в рамках осуществления Проекта по оказанию поддержки деятельности по улучшению положения женщин и по снижению масштабов нищеты, позволила обеспечить такими услугами 126 деревень в пяти районах Мали (Кайес, Куликоро, Сикассо, Мопти и Гао). |
In 2009, ID Poor expanded its coverage to 3,567 more villages in 11 provinces, including Kampong Thom, Kampot, Kampong Cham, Pursat, Banteay Meanchey, Stung Treng, Svay Rieng, Koh Kong, Ratanakiri, Mondulkiri and Preah Vihear. |
В 2009 году Программой выявления неимущих домашних хозяйств было охвачено еще 3567 деревень в 11 провинциях, включая Кампонгтхом, Кампот, Кампонгтям, Поусат, Бантеаймеантьей, Стынгтраенг, Свайриенг, Кахконг, Ратанакири, Мондолькири и Прэахвихеа. |
A good example was provided, which illustrated how during university studies in Indonesia, two months of village service are required that facilitate students' learning about what the real problems of particular villages are, and involves them in assisting with finding solutions. |
В качестве примера он привел политику Индонезии, согласно которой во время обучения в университете студенты обязаны пройти двухмесячную практику в деревнях, с тем чтобы ознакомиться с реальными проблемами конкретных деревень и содействовать нахождению их решений. |
A national competition was held in December 2008 for all the participating villages to showcase at least 5 minutes of their team routine and this was broadcasted on national television for a month. |
В декабре 2008 года были организованы национальные соревнования с привлечением всех участвующих деревень, в ходе которых проводились по меньшей мере 5-минутные выступления с показом командных упражнений, и в течение месяца это демонстрировалось по национальному телевидению. |
Once the focus zones have been determined, detailed projects are worked out by clear assignment with responsibilities to provinces, districts and villages for mobilization of funding and technical personnel designed for each specific zone considered as a priority. |
После определения приоритетных областей разрабатываются более подробные проекты, четко распределяющие обязанности провинций, округов и деревень по мобилизации финансирования и технического персонала, обладающего соответствующей квалификацией для каждой конкретной области, выбранной в качестве приоритета. |
The country covers an area of 181,035 sq km that is further divided into 24 provinces/ municipalities, which equals to 185 districts/Khans, 1,621 communes/Sangkats, and 13,706 villages. |
Площадь страны составляет 181035 кв. км, страна поделена на 24 провинции/муниципалитета, в состав которых входят 185 районов/ханов, которые в свою очередь подразделяются на 1621 общину/санкат, куда входят 13706 деревень. |
Further, the joint commission noted that children from neighbouring villages had joined the "rallying" groups when they were making their way to the military instruction centre to receive the money they were promised. |
Помимо этого, совместная Комиссия обратила внимание на то, что, когда «примкнувшие» направлялись в военный учебный центр, чтобы получить обещанные пособия, к ним прибивались дети из соседних деревень. |
There is evidence that schools were attacked during the many years of systematic destruction of entire villages by the military carrying out its "four cuts" policy. |
Имеются свидетельства случаев нападений на школы во время систематического разрушения военными целых деревень в ходе реализации политики прекращения доступа к четырем базовым элементам: продовольствию, финансированию, поставкам и информации. |
OHCHR provided financial and institutional support so that seven villages inhabited by the Phnong (Bunong) indigenous peoples in Bousra commune, Mondulkiri province could undergo registration as legal entities with the Government to enable them to apply for collective land titles in the future. |
УВКПЧ оказывает финансовую и институциональную поддержку в государственной регистрации семи деревень, населенных коренными жителями пнонг (бунонг) в общине боусра (провинция Мондолькири), в качестве юридических лиц, с тем чтобы они смогли в будущем подать заявление о получении коллективного права собственности на землю. |
The militia was initially set up by the Party to ensure the protection of villages as well as to carry out political and indoctrination meetings/collect taxes/supervise or directly take care of administrative tasks carried out by the State Village Development Committee secretaries in the communities. |
Первоначально партия создала эти полувоенные формирования в целях защиты деревень, а также для проведения политико-агитационных мероприятий, сбора налогов и осуществления надзора или для непосредственного выполнения административных функций, возложенных на назначаемых государственными органами секретарей советов развития общин. |
Persistent high levels of insecurity, particularly in Southern Darfur, continued to force substantial numbers of civilians to flee their villages and leave their cultivated farmlands. |
Сохраняющаяся высокая степень угрозы безопасности, особенно в Южном Дарфуре, по-прежнему была причиной вынужденного бегства большого числа мирных жителей из своих деревень и прекращения обработки сельскохозяйственных земель. |
In Mexico, the incumbent operator (Telmex) was required as part of its privatization, to install pay phones in 20,000 rural areas over a five-year period to ensure access in all villages with at least 500 inhabitants. |
В Мексике процесс приватизации существующего оператора (компания "Телмекс") включал требование об установлении телефонов-автоматов в 220 сельских районах в течение пяти лет для обеспечения доступа для всех деревень с населением не менее 500 человек. |
After Mount Elgon was declared a national park in 1993, the Uganda Wildlife Authority violently forced the residents of Mount Elgon to leave the area and move to caves and mosques in neighbouring villages. |
После того как в 1993 году территория вокруг горы Элгон была объявлена национальным заповедником, Агентство по охране живой природы Уганды принудительно выселило жителей с территории национального парка, заставив их поселиться в пещерах и мечетях соседних деревень. |
However, attacks by militia forces against 13 villages east and north-east of Gereida in May caused the flight of 5,820 new internally displaced persons from the area of Dito-Malwi-Umm Boin. |
Вместе с тем в результате нападений ополченцев на 13 деревень, расположенных к востоку и северо-востоку от Герейды, в мае 5820 новых внутренне перемещенных лиц были вынуждены бежать из района Дито-Мальви-Умм-Бойн. |
In another development, new Ituri militia groups emerged during the reporting period, including the Front pour la justice au Congo (FPJC), which attacked FARDC positions and looted several villages between the end of September and mid-October in Irumu territory. |
Еще одним событием стало то, что в течение отчетного периода возникли новые группы повстанцев в Итури, включая Фронт за справедливость в Конго (ФСК), силы которого атаковали позиции ВСДРК и разграбили несколько деревень в период с конца сентября до середины октября в районе Ируму. |
To meet WSIS goals of connecting villages by 2010, ESCWA initiated the Smart Community Project (SCP), an innovative mechanism for local resource development and job creation in rural communities. |
Для достижения поставленных на ВВИО целей обеспечения подключения деревень к 2010 году ЭСКЗА приступила к реализации проекта внедрения передовых технологий на местном уровне в качестве новаторского механизма для задействования местных ресурсов и создания рабочих мест в сельской местности. |
According to information received by the Representative, since his mission some people have returned home, in particular to a number of villages along the Bossangoa-Paoua road. |
По полученным Представителем сведениям, после его поездки некоторые перемещенные лица возвратились в места своего постоянного проживания, в частности в ряд деревень, расположенных по оси Боссангоа-Пауа. |
With the generous support of our development partners, the reconstruction phase is progressing well and the families and villages affected have been resettled on higher ground inland, away from the coast. |
При щедрой поддержке наших партнеров по развитию этап восстановления хорошо продвигается вперед, и пострадавшие семьи и население деревень были переселены вглубь острова в более высоко расположенные над уровнем моря районы, подальше от побережья. |
Major projects with a capacity to produce 25 million m3 per day have been carried out all over Egypt, at a cost of LE 32 billion, delivering clean drinking water to 222 urban centres and 98 per cent of 4,617 villages. |
На всей территории Египта велось строительство крупных объектов, способных производить 25 млн. м3 воды в сутки общей стоимостью 32 млрд. египетских фунтов, которые должны обеспечить чистой питьевой водой 222 города и 98% из 4617 деревень. |
According to information received, up to 100,000 people in more than 200 villages are in need of food aid, most urgently in the southern townships of Matupi and Paletwa. |
Согласно полученной информации, порядка 100000 жителей более чем 200 деревень нуждаются в продовольственной помощи, в первую в поселках Матупи и Палетва в южной части этой национальной области. |
These services are rendered through multi-purpose welfare centres, which cater to a compact area of 25 contiguous villages with a population of nearly 25,000 per centre. |
Эти услуги предоставляются через многоцелевые благотворительные центры, которые обслуживают компактную территорию из 25 смежных деревень с населением около 25 тыс. человек, приходящихся на каждый центр. |
The military component conducted a total of 24,650 patrols, including 1,378 long-range patrols and 2,363 humanitarian and 8,905 logistics escorts reaching 15,296 villages and internally displaced persons camps. |
Военным компонентом Миссии было организовано в общей сложности 24650 патрульных выездов, включая 1378 дальних, и 2363 гуманитарных и 8905 экспедиторских сопровождений, позволивших обеспечить доставку гуманитарных грузов в 15296 деревень и лагерей для внутренне перемещенных лиц. |
Sri Lanka highlighted its development of homestays, handicraft villages and community tourism initiatives, while Slovenia noted the role that its national tourist association played in stimulating the involvement of local tourism associations in ecotourism development. |
Шри-Ланка сообщила о создании в стране гостиниц домашнего типа, деревень, жители которых занимаются традиционными ремеслами, и о развитии инициатив в области «общинного» туризма, а Словения подчеркнула роль, которую играет ее национальная туристическая ассоциация в поощрении участия местных туристических ассоциаций в развитии экотуризма. |