In Egypt, UNDP helped with a monitoring and evaluation framework for poverty alleviation in the country's 1,000 villages initiative. |
В Египте ПРООН помогла создать структуру для контроля и оценки деятельности по сокращению масштабов нищеты в рамках общенациональной инициативы, охватывающей 1000 деревень. |
Among the beneficiaries in the 108 villages, over 53 per cent are women. |
Этими проектами воспользуются жители 108 деревень, более 53 процентов которых составляют женщины. |
To date, it has targeted 54 villages and 1001 families. |
На сегодняшний день он осуществлялся для 54 деревень и 1001 семей. |
Geographical obstacles: health centres and units are far away from villages and hamlets, while roads are nearly impassable, particularly in rural areas. |
Географические препятствия: медицинские центры и пункты находятся далеко от деревень и селений, а подъездные пути к ним практически отсутствуют, особенно в сельских районах. |
JS2 further noted that there are no shops for food products nor pharmacies in most of the villages. |
Далее в СП2 было отмечено, что в большинстве деревень отсутствуют продовольственные магазины и аптеки. |
We are dealing with that by creating villages in which all those fundamental needs can be met. |
Мы решаем эту проблему посредством создания деревень, в которых все эти основные потребности можно будет удовлетворить. |
The Representative is particularly concerned about the deliberate destruction and looting of ethnic Georgian villages in areas where tensions were high before the conflict. |
Представитель особенно обеспокоен целенаправленным разрушением и разграблением деревень этнических грузин в районах, в которых до конфликта ощущалась высокая напряженность. |
Refugees reported killings, abductions and the burning of villages. |
Беженцы рассказывали об убийствах, похищениях и поджогах деревень. |
For instance in Kenya, colonial powers outsourced male labourers from colonial villages for European plantations and estates. |
Так, например, в Кении колониальные власти вывезли работников-мужчин из деревень колонии на плантации и фермы в Европе. |
There have been some impressive although limited efforts at promoting small-scale irrigation and providing wells in some villages. |
Были предприняты довольно впечатляющие, хотя и ограниченные усилия для развития маломасштабных оросительных систем и сооружения в ряде деревень колодцев. |
It is alleged that they also represent the other affected persons of the above villages. |
Утверждается, что они представляют также других заинтересованных лиц из вышеназванных деревень. |
In total 47 villages in the Buram locality were attacked. |
Нападению подверглись в общей сложности 47 деревень в районе Бурама. |
The conflict prompted the displacement of inhabitants from several villages, and caused the evacuation of the international humanitarian presence from the area. |
В результате конфликта жители нескольких деревень покинули свои дома, и из этого района был эвакуирован международный гуманитарный персонал. |
Bandits assault and kill villagers and others on the roads, loot property and burn villages. |
Бандиты нападают на жителей деревень и убивают их, а другие действуют на дорогах, грабят имущество и сжигают деревни. |
Up to the present time, more than 150,000 families have become cultural families, more 580 villages and 3 cluster villages have become cultural villages and cultural cluster villages, and 35 cultural centres for children have been established nationwide. |
К настоящему времени более 150000 семей, 580 деревень и 3 кластерные деревни стали "культурными", и по всей стране было создано 35 культурных центров для детей. |
The programme covered nearly 3,000 villages and the number was increasing every day. |
Этой программой охвачено около З тыс. деревень, и их число изо дня в день растет. |
Over 60 villages were attacked from November 2005 to February 2006. |
За период с ноября 2005 года по февраль 2006 года нападениям подверглось более 60 деревень. |
Abu Sorouj Militia group attacked 19 villages, burning huts and looting livestock. |
Группа ополченцев напала на 19 деревень; в результате нападения сожжены хижины и угнан скот. |
The settlers were reported to have blocked the main road leading from the villages to Nablus. |
Поселенцы заблокировали главную дорогу, ведущую из этих деревень в Наблус. |
Local chiefs and officials and leaders of extended family groups and of villages have primary responsibility for the development of customary lands. |
Местные вожди и должностные лица, лидеры расширенных семейных групп и деревень несут основную ответственность за развитие исконных земель коренного населения. |
In addition, it causes many difficulties in terms of providing services to the residents of these illegal villages. |
Кроме того, это создает много трудностей в том, что касается предоставления услуг жителям этих незаконных деревень. |
These people had previously fled their villages and were living in temporary camps near the border with Thailand. |
Ранее эти люди бежали из своих деревень и жили во временных лагерях неподалеку от границы с Таиландом. |
For the reproductive health programme, over 230 villages were visited by UNFPA in 2008. |
В рамках программы охраны репродуктивного здоровья в 2008 году сотрудники ЮНФПА посетили более 230 деревень. |
The five occupied Syrian villages in the Golan suffer from a shortage of health centres and clinics. |
Жители пяти оккупированных сирийских деревень на Голанах страдают от нехватки медицинских центров и больниц. |
In the absence of services, producers may have to go outside villages to secure better prices. |
В условиях отсутствия этих служб производителям возможно придется выезжать за пределы деревень, для того чтобы продавать свою продукцию по более высоким ценам. |