In that difficult situation, the campesinos and indigenous people had to set up counter-insurgency patrols, either because they wished to protect themselves from the abuses of Sendero Luminoso or because they were forced to do so by the security forces or the patrols from neighbouring villages. |
Именно ввиду такого тяжелого положения крестьяне и коренные жители были вынуждены объединяться в дозоры по борьбе с подрывной деятельностью, с одной стороны, по собственной инициативе для защиты от насилия КПП-СЛ, а с другой стороны, под давлением сил правопорядка или других членов дозора из соседних деревень. |
Political developments were generally indicative of continuing stability. Elections for local authorities, which were not based on political party affiliation, were held on 9 October, with voters casting ballots for chiefs and councils of the country's 442 villages (sucos). |
Развитие политических событий в целом свидетельствовало о сохраняющейся стабильности. 9 октября прошли выборы в местные органы власти, которые не основывались на принадлежности к какой-либо политической партии и в ходе которых избиратели выбрали местных вождей и членов местных советов 442 деревень (поселков) страны. |
The Force will enhance liaison efforts with the governorate of Quneitra and the mayors and mukhtars of villages in the areas of separation to increase understanding and awareness of its mandate. |
Силы намерены также активизировать контакты с властями провинции Кунейтра и мэрами населенных пунктов и старостами деревень в районе разъединения в целях достижения более широкой информированности о мандате СООННР и обеспечения его более глубокого понимания. |
A total of 46 villages and 1,109 km of road were assessed for possible contamination by unexploded ordnance, 52 such devices were destroyed and 9,875 Darfurians were educated about the risks posed by unexploded ordnance. |
Было проведено обследование 46 деревень и 1109 километров дорог на предмет возможного наличия невзорвавшихся боеприпасов, 52 таких боеприпаса были обезврежены, и среди 9875 жителей Дарфура была проведена работа по разъяснению опасности неразорвавшихся боеприпасов. |
Under the programme, 375,000 km of rural all-weather roads were built and 372,000 km of existing rural roads were upgraded, benefiting a total of 178,000 villages. |
В рамках этой программы было построено 375000 км сельских дорог с всепогодным покрытием и модернизировано 372000 км существующих сельских дорог, что благоприятно сказалось на положении 178000 деревень. |
(b) The Association of Midwives of Niger travelled through 60 villages addressing the causes and consequences of fistula, family planning, antenatal care, skilled birth attendance and emergency obstetric care. |
Ь) Ассоциация традиционных акушерок Нигера направила своих представителей в 60 деревень, где они разъясняли причины и последствия фистулы, предоставляли услуги по планированию семьи, оказывали дородовую помощь, квалифицированно принимали роды и оказывали неотложные акушерские услуги. |
The occupation authorities also prevent the inhabitants of the occupied villages from using the waters of Mas'adah Lake, which they have diverted to the settlements, and have increased water prices compared to those charged to the settlers in the area. |
Оккупационные власти также запрещают жителям оккупированных деревень использовать воду озера Масадах, которую они отводят для нужд поселений, и поднимают цену на воду по сравнению с ценами, которые взимаются с поселенцев в этом районе. |
Around $4.1 million was earmarked for Tokelau's infrastructure development project, which included the building of ship-to-shore infrastructure and an administration building for one of the villages. |
Приблизительно 4,1 млн. долл. США направляется на проект развития инфраструктуры Токелау, что включает создание инфраструктуры "корабль - берег" и строительство административного здания в одной из деревень. |
As a consequence, each major tribe as well as some villages began to organize militias and village defence groups, essentially a group of armed men ready to defend and promote the interests of the tribe or the village. |
В результате этого каждое крупное племя, а также некоторые деревни стали формировать ополчения и группы обороны деревень, т.е. по сути речь шла о формировании групп вооруженных людей, которые были готовы защищать интересы племени или деревни. |
The MMCWA has been giving assistance in the areas of health, education, economic and social matters that will promote the families and their overall standard of living, making sure that the operations get down to the villages and wards at grass-roots level. |
АОМДМ участвует в оказании помощи в решении вопросов здравоохранения и образования, экономической и общественной жизни в направлении укрепления семьи и повышения ее жизненного уровня, заботясь о том, чтобы этими мероприятиями были охвачены жители деревень и городских кварталов на низовом уровне. |
The potato park is the brainchild of an indigenous organization called the Asociacion Andes (Quechua-Aymara Association for Sustainable Livelihoods - ANDES) and is being implemented by an association of six Quechua villages in the mountains south of Pisac in the Sacred Valley of the Incas. |
Картофельный парк был создан по предложению организации коренных народов под названием «Андская ассоциация» (Ассоциация кечуа-аймара за устойчивые источники дохода - «АНДЕС»); он эксплуатируется ассоциацией шести деревень кечуа в горах к югу от Писака в священной долине инков. |
The army's bombing of villages where they suspected militants were hiding led to many civilian casualties and the destruction of homes and shops. |
Бомбардировка военными деревень, где, как они считали, скрывались повстанцы, нанесла значительный ущерб гражданским лицам, разрушив их |
There are 110 State educational institutions providing assistance to children deprived of parental care: 75 children's homes and residential schools, 29 family-type children's homes and 6 family-type children's villages. |
Для оказания государственной поддержки детям, оставшимся без попечения родителей, в системе образования республики действуют 110 организаций образования: 75 детских дома и интернатов, 29 детских дома семейного типа, 6 детских деревень семейного типа. |
Whereas the pre-conflict population of the villages was 349,657, the current population was 88,950 and the IDP population was 24,177, some 24 per cent of the total. |
Если до конфликта численность населения этих деревень составляла 349657 человек, то в настоящее время в них насчитывается 88950 жителей, а число вынужденных переселенцев составляет 24177 человек, или 24 процента от общей численности населения. |
To provide a sense of the coverage, four projects reported that at least 2,556 villages were covered and three projects reported 5,437,220 people covered by the plans. |
Для того чтобы представить масштабы охвата, четыре проекта представили информацию о том, что было охвачено по крайней мере 2556 деревень, а согласно данным, полученным от трех проектов, планами было охвачено 5437220 человек. |
Drawing from our experiences in fieldwork spanning northern Indian states, 20 villages in Haryana and large slums in Geeta Colony, Delhi (about 20,000 participants), the following strategies have received encouraging results: |
Опираясь на свой опыт работы на местах в северных штатах Индии с охватом 20 деревень в штате Хариана и многочисленных кварталов трущоб в колонии Греета в Дели (около 20000 участников программ), мы отмечаем положительные результаты в реализации следующих стратегий: |
In an effort to increase mine awareness, UNAMID delivered explosive remnants of war/mine risk education to 6,446 people, destroyed 115 items of explosive remnants of war, assessed 50 villages, and surveyed more than 200 kilometres of road during the period under review. |
В рамках деятельности по повышению степени информированности о минной опасности ЮНАМИД в течение рассматриваемого периода провела просветительские мероприятия, посвященные взрывоопасным пережиткам войны/минной опасности, которыми было охвачено 6446 человек, уничтожила 115 единиц взрывоопасных пережитков войны и обследовала 50 деревень и участки автомобильных дорог протяженностью более 200 км. |
During the reporting period, UNAMID military conducted 790 confidence-building patrols, 1,040 escort patrols, 243 night patrols and 14 investigation patrols, covering 1,587 villages. |
В отчетный период военный компонент ЮНАМИД провел 790 операций по патрулированию в целях укрепления доверия, 1040 операций по патрулированию в порядке сопровождения, 243 операции по патрулированию в ночное время и 14 операций по патрулированию в целях проведения расследований, в ходе которых было охвачено 1587 деревень. |
UNAMID police conducted 524 firewood and farming patrols, 2,818 patrols outside villages, towns and IDP camps, and 1,140 medium and long-range patrols. |
Полиция ЮНАМИД провела 524 патрулирования в целях заготовки дров и проведения сельскохозяйственных работ, 2818 патрулирований за пределами деревень, городов и лагерей внутренне перемещенных лиц и 1140 коротких патрулирований и патрулирований средней дальности. |
This notice gives rise to a "palaver", a meeting of, among others, the chiefs of the local villages and the municipal administration in order to ascertain the opinions of the communities concerned on the classification proposal |
Затем проводится "обсуждение" или иначе собрание с участием глав местных деревень и представителей местной администрации, которые высказывают мнение заинтересованного населения об указанном предложении; |
The village of Deim Bishara is inhabited by people of the Kaba, Zaghawa, Massalit, Addaraqs, Bararit and Keroje tribes and is made up of several villages: Tomar, Sungo, Tulus, Digrosho and others. |
Население деревни Дейм-Бишара состоит из выходцев из племен каба, загава, массалит, аддаракс, барарит и керодже; эта деревня состоит из нескольких деревень: Томар, Сунго, Тулус, Дигрошо и других деревень. |
Rio Grande Glaze Ware was made or used in a number of villages from the Santa Fe area to the north end of Elephant Butte Reservoir, and from the valley of the Rio Puerco east to the upper Pecos River Valley. |
Данная керамика изготавливалась в ряде деревень от Санта-Фе до северной оконечности водохранилища Элефант-Батт (Elephant Butte Reservoir), и от долины Рио-Пуэрко на востоке до долины верховий реки Пекос. |
Fines of 100,000 kyats are said to have been demanded from the village closest to the place of an incident, with 50,000 kyats being demanded from as many as 10 or 12 of the surrounding villages. |
Как сообщается, от жителей деревни, располагающейся на самом близком расстоянии от места инцидента, требуют 100000 кьят, а от 10-12 прилегающих к месту инцидента деревень требуют по 50000 кьят. |
Because of unsafe conditions, part of the population (six cantons of Logone Oriental and five villages of Singnar canton in Ouaddai), accounting for 1.4 per cent of the total, was not included in the census. |
Из-за отсутствия безопасности часть населения (6 кантонов в префектуре Восточный Логон, 5 деревень кантона Сингнар в префектуре Ваддай), которая составляет 1,4% населения страны, переписью охвачена не была. |
(c) The water treatment plant for the town of Zabadani and the villages of Madhaya, Biqin, Ain Sur and Rawdha in the governorate of Damascus; |
с) установка по очистке сточных вод для города Забадани и деревень Мадхайя, Бикин, Аин-Сур и Равдха, губернаторство Дамаск; |