Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
Within the framework of a national social protection plan for children and young people, Tunisia was giving priority in its legislation to abandoned or neglected children and had established children's villages for the provision of the necessary care. Наконец, в рамках национального плана социальной защиты детей и молодежи Тунис уделяет в своем законодательстве должное внимание положению сирот и беспризорных детей и приступил к созданию детских деревень в интересах обеспечения надлежащего ухода за ними.
The men were apprehended and large quantities of weapons were seized as a result of the strengthening of forces in the area and the use of intensive search methods, including house-to-house searches of large parts of several villages and refugee camps. В результате укрепления сил в этом районе и использования активных розыскных методов, включая проведение повальных обысков в ряде деревень и лагерях беженцев, было арестовано два человека и конфисковано значительное количество оружия.
In September 1990, the people from the villages in the north of Buka sent a delegation to Nissan Island to meet with the PNGDF forces and bring them back to the island. В сентябре 1990 года население деревень северной части острова Бука направило делегацию на остров Ниссан для встречи с представителями СОПНГ с целью добиться их возвращения на остров.
From 1980 to 1988, the annual output of coal produced from small-scale coal mines, including coal mines run by prefectures, counties, towns, villages and individuals, doubled to a level of 520 tons, accounting for 53.6 per cent of the total national output. За период с 1980 по 1988 год ежегодный объем добычи угля мелкими горнодобывающими предприятиями, включая предприятия, действующие под управлением префектур, округов, городов, деревень и частных лиц, удвоился и достиг 520 тонн, что составило 53,6 процента от общенационального объема добычи.
In August 2004, the Asia-Pacific node of the Mountain Forum launched a community radio project to explore the potential for connecting Himalayan mountain villages to the global community, through collaboration with the oldest broadcasting station in South Asia, Radio Sagarmantha. В августе 2004 года Азиатско-тихоокеанская сеть Форума горных районов приступила к работе по проекту общинного радиовещания в целях изучения возможностей налаживания связи горных деревень Гималаев с мировым сообществом на основе сотрудничества со старейшей радиостанцией Южной Азии «Радио Сагарматха».
The Serbs and other non-Albanians at Gadnje, Orahovac and Velika Hoca are ghettoized and live under a virtual siege, just as do those at Koretin, the villages around Gnjilane, Priluzje, Gornja Srbica and Gorazdovac. Сербы и другие неалбанцы в Гатне, Ораховаце и Велика-Хоче согнаны в гетто и живут в условиях фактической осады, равно как и жители Коретина, деревень вокруг Гнилане, Прилужье, Горня-Србицы и Гораждеваца.
Inhabitants of these villages Inhabitants of Zlatare fled to Slatina, Kacanik municipality, from where, in mid-May, they were further expelled by the police and escorted to the border. Жители этих деревень Жители Златаре бежали в Златину, район Кацаника, откуда в середине мая они были выдворены полицией и переправлены к границе.
Noting further that 11 villages have been destroyed since the start of this year in the region of Diyarbakir and Mardin, 7 of them since April, отмечая далее, что с начала этого года в районе Дьярбакира и Мардина были разрушены одиннадцать деревень, причем семь из них - с апреля,
This displacement appears to have affected virtually all areas of Kosovo as well as villages in southern Serbia, including places never targeted by NATO air strikes or in which the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) has never been present. Такое перемещение, как представляется, коснулось практически всех районов Косово, а также деревень в южной части Сербии, включая места, по которым никогда не наносились воздушные удары НАТО или в которых никогда не действовала так называемая "Армия освобождения Косово" (АОК).
Large numbers of men were captured by paramilitary groups and special police forces during mopping-up operations against villages Gladno Selo, Vrbovac, Baks, Donje Prekaze, Gornje Prekaze. Большое число мужчин были задержаны военизированными формированиями и специальными подразделениями полиции во время операций по прочесыванию деревень Гладно Село, Врбовац, Бакс, Доне Преказе, Горне Преказе.
Pre-colonial Mauritanian society was composed of tribes, kingdoms, emirates and villages which each controlled a relatively precise area and which had relations with each other, although those relations were never of a dominating or discriminatory character. Доколониальное мавританское общество состояло из племен, королевств, эмиратов и деревень, причем каждое такое образование контролировало достаточно четко определенную зону, и между ними существовали определенные отношения, которые, однако, никогда не носили ни господствующего, ни дискриминационного характера.
It is on the basis of this principle that the Government of Eritrea demanded the reversal of the acts committed by the Ethiopian Government last year when it evicted farmers in the Badme area from their villages by burning their cultivated crops. Именно на основе этого принципа правительство Эритреи потребовало аннулирования последствий актов, совершенных правительством Эфиопии в прошлом году, когда оно изгнало крестьян в районе Бадме из их деревень, уничтожив огнем выращиваемые культуры.
The abuses have contributed to spreading fear among the population and have led to an increase in the number of internally displaced persons and of villages abandoned because of real or possible attacks. Нарушения сеют страх среди населения и привели к росту числа лиц, перемещенных внутри страны, и деревень, покинутых их жителями по причине действительных и возможных нападений.
Although great emphasis has been given recently to the return of displaced persons, the return process is hampered by the level of destruction in some villages, and, for those who can return to relatively undamaged areas, the issue of security is paramount. Хотя в последнее время большое внимание уделяется возвращению перемещенных лиц, процессу возвращения мешает степень разрушения некоторых деревень, а для тех, кто может вернуться в относительно непострадавшие районы, главным вопросом является вопрос безопасности.
These were accompanied by a resurgence of atrocities of the nature and scale last observed during the period from April to June, including the complete destruction of villages, and the torture, mutilation and execution of large numbers of civilians. Они сопровождались новой волной зверств, сопоставимых по характеру и масштабам со зверствами, совершавшимися в период с апреля по июнь, включая полное уничтожение деревень, а также применение пыток, причинение увечий и массовые казни гражданских лиц.
As the occupation of the Golan has extended over a long period of time, the consequences of the occupation, in terms of its effects on the occupied Golan and its population, have been extensive, affecting all aspects of life and families, villages and communities. Поскольку оккупация Голан продолжается уже в течение длительного периода времени, последствия оккупации в плане ее воздействия на оккупированные Голаны и их население были обширными, пагубным образом отражаясь на всех сторонах жизни семей, деревень и общин.
The inhabitants of the five villages are additionally faced with building constraints; any further building is restricted, as are building licences, and heavy taxes are also imposed. Жители этих пяти деревень также сталкиваются с проблемами строительства; ограничивается строительство дополнительных построек, выдача лицензий на строительство; кроме того, вводятся высокие налоги.
Through the organization's efforts, villages were systematically involved in the formation of water committees which had the responsibility of determining the location of water sources, as well as providing management and maintenance and all other decision-making related to community water and sanitation issues. Благодаря усилиям этой организации жители деревень стали систематически привлекаться к созданию комитетов, занимающихся поиском источников воды, регулирующих порядок их использования и решающих множество других вопросов, относящихся к области водоснабжения и санитарии.
There remains a strong case for humanitarian assistance to low-income groups and other vulnerable groups, in addition to the considerable needs for assistance to emergency cases and residents in confrontation villages in the south. По-прежнему существует острая необходимость в оказании гуманитарной помощи группам населения с низким уровнем доходов и другим уязвимым группам, а также необходимость удовлетворения значительных потребностей крайне нуждающихся в помощи лиц и жителей деревень, расположенных в районе конфронтации на юге страны.
Today, as a cease-fire takes effect thanks to the Paris Peace Agreement of 23 October 1991, and as peace once again reigns in the country, thousands of mines are still found along footpaths, in rice paddies and riverbeds and around villages and hamlets. Сегодня, когда вступает в силу прекращение огня благодаря Парижским мирным соглашениям от 23 октября 1991 года и когда мир вновь воцаряется в этой стране, тысячи мин по-прежнему обнаруживают вдоль троп, в рисовых полях, по берегам рек и вокруг поселков и деревень.
(c) Mines have been laid at random around those villages, as a result of which 86 persons have been severely mutilated since the beginning of the occupation in 1967 с) Вблизи этих деревень в произвольном порядке устанавливаются мины, в результате чего со времени начала оккупации в 1967 году 86 человек получили серьезные увечья
The Special Representative also welcomes the holding of a seminar on the Hero concession sponsored by the provincial government and attended by representatives of the villages affected by the concession in July. Специальный представитель приветствует также проведение семинара по вопросу о концессии компании "Хиро", организованного правительством провинции с участием представителей деревень, интересы которых были затронуты в июле в результате реализации этой концессии.
After 12 January 1997, the intensification of the military operation and the escalation of fighting in Blue Nile province have reportedly culminated in the destruction of villages, indiscriminate killing of civilian men, women and children and massive displacement of people from the southern Blue Nile region. После 12 января 1997 года интенсификация военных действий и усиление вооруженной борьбы в провинции Голубой Нил привели, согласно сообщениям, к уничтожению деревень, неизбирательному убийству гражданских лиц - мужчин, женщин и детей - и массовому перемещению людей из южного района Голубого Нила.
There were a number of cases in which whole villages were forced to cross the Indonesian border at gunpoint in an attempt to create the image that the villagers in Irian Jaya were fleeing to the neighbouring country. Отмечен ряд случаев, когда население целых деревень принуждали переходить индонезийскую границу в контрольно-пропускных пунктах, пытаясь создать впечатление, что деревенские жители из Ириан-Джая бегут в соседнюю страну.
This was all part of the standard policy, which consists of causing death and injury, practising intimidation and torture, imprisoning and expelling citizens, destroying agricultural crops, cutting down wild trees and fruit trees, blockading villages and so on. Все это проводилось в рамках обычной политики, предусматривающей уничтожение людей и нанесение им телесных повреждений, применение практики запугивания и пыток, лишение людей свободы и их высылку, уничтожение посевов, вырубку дикорастущих и фруктовых деревьев, установление блокады деревень и так далее.