Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
The assessment mission commented on the difficulties of assessing impact without comprehensive baseline data, and noted other methodological constraints linked to the selection of control groups (or "non-HDI villages"). Миссия по оценке обратила внимание на сложности, связанные с оценкой воздействия в отсутствие исчерпывающих исходных данных, и отметила другие методологические проблемы, касающиеся отбора контрольных групп (или «не охваченных Инициативой деревень»).
In line with this, more than 4,800 poor, earthquake-affected villages in mountainous and remote areas of southern China have benefited from UNDP-supported interactions between local governments, non-governmental organizations and the private sector. В этой же связи более 4800 бедных, пострадавших от землетрясения деревень в горных и отдаленных районах южного Китая получили помощь в результате содействия ПРООН развитию взаимодействия между местными органами власти, неправительственными организациями и частным сектором.
The response was coordinated through a system of "village adoption", whereby NGOs and other entities took on responsibility for the reconstruction of the villages. Такие меры реагирования координировались в рамках системы "шефства над деревнями", когда НПО и другие структуры принимали ответственность за оказание содействия в реконструкции деревень.
In 2008, the Government announced plans to establish 30 pilot villages, one in every district, to encourage people to move into imidugudu through a system of positive incentives, such as the provision of agricultural tools and livestock. В 2008 году правительство объявило о планах создания 30 экспериментальных деревень, по одной в каждом районе, чтобы содействовать переселению людей в имидугуду с помощью системы позитивных стимулов, таких как предоставление сельскохозяйственных орудий и скота.
Since 27 July 2009, it is reported that the military have burned down over 500 houses and scores of granaries, and forcibly relocated almost 40 villages, mostly in the Lai-kha township. Сообщается о том, что начиная с 27 июля 2009 года военные сожгли более 500 домов и десятки зернохранилищ, а также насильственно переселили жителей почти 40 деревень, в основном в пригородах Лаикхы.
In May 2009, Kazakhstan established an inter-ministerial commission on juvenile issues, which supervises the work of 10 children's villages, 27 youth shelters, family-type orphanages and foster families. В мае 2009 года в Казахстане создана межведомственная комиссия по делам несовершеннолетних, которая осуществляет надзор за работой 10 детских деревень, 27 приютов для молодежи, детских домов семейного типа и положением дел в патронатных семьях.
Reliable and independent sources estimate that between 1996 and 2006, 3,077 separate incidents of destruction, relocation or abandonment of villages have been documented in eastern Myanmar. По оценкам надежных и независимых источников, с 1996 года по 2006 год в восточной части Мьянмы было задокументировано 3077 случаев уничтожения, переселения или оставления деревень.
Measures undertaken included establishing skills development programmes for women labourers, restoring and developing traditional handicraft villages and developing industries for agricultural and forestry products, services and tourism in rural areas. К числу проведенных мероприятий относятся создание программ развития профессиональных навыков у работающих женщин, восстановление и развитие деревень, жители которых занимаются традиционными ремеслами, создание в сельских районах предприятий по производству сельскохозяйственной и лесной продукции и оказание туристских и иных услуг.
They were also concerned that those who had given up some of their land to make way for the villages seldom received compensation, which caused tension and potential conflict. Они были также озабочены тем, что те, кто отказался от части своей земли для постройки деревень, редко получали компенсацию, что вызвало трения и потенциальные конфликты.
JS4 noted the presence of checkpoint used to punish Shiite villages by beatings, confiscating property, robbing and arresting people, or preventing people from practicing their religious rituals. В нем отмечается создание контрольно-пропускных пунктов, где практикуются избиение жителей шиитских деревень, конфискация их имущества, ограбления и задержания, а также создаются препятствия отправлению религиозных обрядов.
Through a significant, long-term cash investment, the company has enabled UNICEF and the Government of India to reach 500 villages, benefiting a population of 1.08 million since 2001. Компания осуществила значительный объем долгосрочных денежных инвестиций, что позволило ЮНИСЕФ и правительству Индии начиная с 2001 года охватить этой инициативой 500 деревень и оказать помощь 1,08 млн. человек.
As of May 2007, it covers a total of 1620 villages in 20 townships in the Dry Zone, Shan State, Ayeyarwaddy Delta and Kayah State. На май 2007 года он охватывал в общей сложности 1620 деревень в 20 округах в Засушливой зоне, Шанской области, Дельте (область Иравади) и области Кая.
This disparity in expectations along the aid delivery chain from donors to the individuals in the villages of destination, is due in part to the limited dissemination and communication of national development cooperation priorities. Эти расхождения в ожиданиях по всей цепочке оказания помощи - от доноров до жителей деревень, которым она предназначалась, - отчасти объясняются ограниченными масштабами распространения информации о национальных приоритетах в области сотрудничества в целях развития.
Customs in Vanuatu varied among the some 80 inhabited islands and even among different villages on the same islands. Обычаи, которым следует население 80 разных островов Вануату и даже отдельных деревень на одних и тех же островах, различаются.
Weak services (water, electricity, transportation) in many villages' especially remote ones. недостаточно развитая система услуг (водоснабжение, электроэнергия, транспорт) в большинстве деревень, в частности в самых отдаленных;
The Central African Republic armed forces, in particular the Presidential Guard, are widely held responsible for reprisals, including burning villages, against the local population whom they accuse of supporting the rebels. Вооруженные силы Центральноафриканской Республики, в частности президентская гвардия, несут, как считают многие, ответственность за репрессии в отношении местного населения, включая сожжение деревень, которое они обвиняют в поддержке повстанцев.
Furthermore, the number of villages in this area does not exceed 11, and in no way equals the number referred to in the paragraph cited above. Кроме того, число деревень в этом районе не превышает 11, что никоим образом не соответствует числу, указанному в упомянутом выше пункте.
The agreement unambiguously commits the Russian Federation to withdraw forces to the pre-6 August lines, which should result in vacating the occupied Akhalgori district, the Georgian villages around Tskhinvali, the village of Perevi in Sachkhere district and Upper Abkhazia. Это соглашение недвусмысленно обязывает Российскую Федерацию вывести силы на линии, предшествующие 6 августа, что должно привести к освобождению оккупированного Ахалгорийского района, грузинских деревень вокруг Цхинвали, деревни Переви в Сачхерском районе и Верхней Абхазии.
The Special Rapporteur received reports and testimonies from women who were forced to flee their villages following the burning of their houses and the stealing of their cattle. Специальный докладчик получил сообщения и свидетельские показания от женщин, которые вынуждены были бежать из своих деревень после того, как их дома были сожжены и их скот украден.
As a result of these elections, the direct management of the affairs of the villages, divisions, cities, districts and provinces has been passed to the people. В результате этих выборов к населению непосредственно перешли функции по ведению дел на уровне деревень, волостей, городов, округов и провинций.
The Authority has been awarded a grant of $1.4 million from the United States Environmental Protection Agency to connect the outlying villages of Fagali'i, Malota and Fagamalo to the public water system. Управление Соединенных Штатов по вопросам охраны окружающей среды предоставило Управлению энергетики субсидию в размере 1,4 млн. долл. США для подключения отдаленных деревень Фагалии, Малота и Фагамало к коммунальной системе водоснабжения.
We are enhancing the governance of the health sector so that quality health care reaches the people of the remote mountains and villages of Nepal. Мы также укрепляем управление в секторе здравоохранения, с тем чтобы качественные услуги здравоохранения оказывались и жителям отдаленных горных районов и деревень Непала.
In exchange for security, the recovery of lands and the building of seven out of nine promised villages, they have once again taken over the noble task of preserving forests and water sources. В обмен на безопасность, возврат земель и строительство семи из девяти обещанных деревень они вновь взяли на себя выполнение благородной задачи охраны лесов и водных ресурсов.
That has already reached 22,000 villages, or 68 per cent of the rural population, through delivery of more than 44,000 infrastructure projects, such as irrigation systems, safe drinking water and health clinics, to those rural communities. Этой программой было охвачено 22000 деревень или 68 процентов сельского населения, в ее рамках осуществлено более 44000 проектов по созданию инфраструктуры, таких как строительство ирригационных систем, обеспечение безопасной питьевой водой и создание поликлиник в сельских общинах.
One example of this is the post-tsunami coastal buffer zone established in some countries, forcing the relocation of villages, disrupting livelihoods and generating social tensions, while tourist businesses expanded their operations into the "vacant" land areas. Одним из примеров этого является создание в некоторых странах после цунами прибрежной буферной зоны, которое привело к перемещению деревень, лишению людей средств к существованию и возникновению социальной напряженности, в то время как туристские предприятия распространили свои операции на «свободные» земли.