Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
These consequences are in addition to the direct dangers that the men, women and children of these villages face every day when they walk or travel by bicycle or small carts upon the mined roads and pathways that lead to and from the affected communities. Эти последствия дополняют те прямые опасности, которым ежедневно подвергаются мужчины, женщины и дети из этих деревень, когда они передвигаются пешком, на велосипедах или в небольших повозках по заминированным дорогам и тропам, ведущим к местам проживания затронутых общин.
Daily port operations can be directly influenced by storm surges; coastal inundation will render ports unusable for the flood duration and damage terminals, intermodal facilities, freight villages, storage areas and cargo and, thus, disrupt intermodal supply chains and transport connectivity. Ежедневные портовые операции могут напрямую зависеть от штормовых приливов; затопление прибрежных районов сделает их непригодными в течение всей продолжительности наводнения, вызовет повреждения терминалов, интермодальных объектов, "грузовых деревень", складских площадок и грузов и таким образом нарушит целостность интермодальных цепей поставок и транспортное сообщение.
Nangubo dam, the only source of water in the area, was constructed to serve 18 villages and to try to alleviate the problem of water shortages. Плотина на реке Нангубо, которая является единственным источником воды в этом районе, была построена в целях обслуживания 18 деревень и в попытке решить проблему нехватки воды.
Vietnamese youths are taking the lead in important social campaigns like the abolition of rudimentary bridges in the Mekong Delta, the development of youth villages in the most difficult areas or the drive for poverty reduction and the fight against social vices, etc. Вьетнамская молодежь выступает в качестве инициатора таких важных социальных кампаний, как замена примитивных и устаревших мостов в дельте реки Меконг, развитие молодежных деревень в наиболее труднодоступных районах страны или движение за сокращение масштабов нищеты и борьбу с социальными пороками и т.д.
Activities on preservation of villages and festivals of ethnics have been gradually preserved and built on in line with current conditions of ethnic minorities' and mountainous areas mainly in the North, the Central Highlands and the South West. Постепенно принимаются меры по сохранению этнических деревень и праздников в соответствии с нынешними условиями жизни этнических меньшинств и жителей горных районов, главным образом на Севере, в Центральном плоскогорье и на Юго-Западе.
Regarding the implementation of the National Target Programme on culture, at the end of 2008, there were over 50 traditional festivals and 20 traditional villages, which are typical of ethnic minorities nationwide were received financial assistance for preservation. В том, что касается осуществления Национальной целевой программы в области культуры, в конце 2008 года насчитывалось свыше 50 традиционных праздников и 20 традиционных деревень, которые типичны для этнических меньшинств, проживающих в различных районах страны, и на сохранение которых выделяется финансовая помощь.
Within the framework of this cooperation, the issue of improving housing conditions of residents living in residential houses damaged as a result of missile bombardment in frontier villages of Tavush Marz of the Republic of Armenia is in the process of discussions. В рамках этого сотрудничества в настоящее время обсуждается вопрос об улучшении жилищных условий жителей приграничных деревень в марзе Тавуш Республики Армения, которые проживают в жилых домах, поврежденных в результате ракетного обстрела.
In 2009, the World Conference created a network of villages and communities based on the model of Sambaina, Madagascar, a Millennium Village, in cooperation with local governments and the Procurement Division of the Secretariat. В 2009 году в сотрудничестве с местными органами власти и Отделом закупок Секретариата на международной конференции была создана сеть деревень и общин на основе модели деревни Тысячелетия в Самбаине, Мадагаскар.
The public health-care network has been further improved and expanded from the central to local levels including remote areas covering 98% of the total villages in the country which includes the provision of the village medical kits in remote areas. Сеть медицинских учреждений дополнительно совершенствуется и расширяется как на центральном, так и на местном уровнях, включая удаленные районы и охватывая 98% всех деревень в стране, что включает также обеспечение жителей удаленных деревень специальными аптечками.
According to the initial reports from the experts, the largest number of rocket attacks originated in the territory of the Republic of Rwanda, specifically in the villages of Mukamira and Rugero in the border district of Rubavu and the village of Mahuku. Согласно первым сообщениям экспертов, наибольшее число ракетных обстрелов было совершено с территории Республики Руанда, конкретно из деревень Мукамира и Ругеро пограничного района Рубаву и деревни Мауку.
From United Nations observation posts located in the southern area of the UNDOF area of operation, United Nations personnel observed the Syrian armed forces carrying out a sweeping operation of the three villages. Из наблюдательных пунктов Организации Объединенных Наций в южной части района действий СООННР сотрудники Организации Объединенных Наций наблюдали за операцией Сирийских вооруженных сил по прочесыванию этих трех деревень.
Such action would be consistent with Security Council resolutions, particularly those on counter-terrorism, and would ensure the protection of UNDOF personnel and the inhabitants of villages located near the area of separation. Такое решение согласовывалось бы с резолюциями Совета Безопасности, особенно резолюциями, посвященными борьбе с терроризмом, и обеспечило бы защиту служащих СООННР и жителей деревень, находящихся около района разъединения.
In this general allegation, it was noted that, according to the source, between April 2008 and November 2009, a total of 2,700 graves were examined by civil society organizations in three provinces, encompassing a total of 55 villages. В этом общем утверждении было отмечено, что, по данным источника, с апреля 2008 года по ноябрь 2009 года организации гражданского общества обследовали в общей сложности 2700 захоронений в трех провинциях, где находится 55 деревень.
Operations consisted of demining and decontaminating these places and the nearby villages in order to assist the settled and nomadic communities living there and allow the military to move around this northern area of the country safely. Задачи состояли в проведении разминирования и очистки этих районов и окрестных деревень, чтобы помочь оседлым и кочевым общинам и обеспечить безопасное передвижение военных формирований в этом северном регионе страны.
Despite the difficult economic situation in the return of refugees and displaced persons the state budget provided more than BAM 100 million for the reconstruction, electrification of returnees' villages, rehabilitation of infrastructure and sustainable return. Несмотря на сложную экономическую ситуацию в области возвращения беженцев и перемещенных лиц в государственном бюджете предусмотрены ассигнования в размере свыше 100 млн. конвертируемых марок на цели восстановления и электрификации деревень, в которые возвращается население, восстановление инфраструктуры и обеспечение окончательного возвращения.
In rural areas, new middle and secondary schools were constructed as near as possible to villages, with additional aim of retaining female students. в сельской местности в непосредственной близости от деревень строились новые промежуточные и средние школы, в частности, для того, чтобы дать возможность девочкам продолжать учебу.
The reports indicate that the intensity of the attacks and the atrocities committed in any one village spread such a level of fear that populations from surrounding villages that escaped such attacks also fled to areas of relative security. В сообщениях указывается, что ожесточенность нападений и жестокости, совершенные в одной деревне, до такой степени устрашают население, что жители окрестных деревень, не подвергшихся таким нападениям, также бегут в относительно более безопасные места.
During the first attack described in the previous section, nine villages around Shataya, a town in the vicinity, were destroyed and 85 people were killed, including five women and three children. Во время первого нападения, описанного в предыдущем разделе, 9 деревень вокруг Шатая, города неподалеку, были разрушены и 85 человек убиты, в том числе пять женщин и три ребенка.
The destruction was clearly carried out "unlawfully and wantonly", and the fact that the vast majority of villages destroyed belonged to African tribes would also indicate that it is carried out "discriminatorily". Уничтожение явно носило «незаконный и бессмысленный характер», и тот факт, что преобладающее большинство уничтоженных деревень принадлежало африканским племенам, также указывал на то, что оно совершалось «дискриминационным образом».
Following the destruction of their villages, and also as a result of direct threats and other violations committed by the attackers, the villagers decided to leave their homes to seek security in large urban areas inside Darfur, or across the border in Chad. После уничтожения их деревень, а также в результате прямых угроз и других нарушений, совершенных нападавшими, жители деревень решили покинуть свои дома в поиске безопасности в крупных городских районах внутри Дарфура или по ту сторону границы в Чаде.
The forced dislodgement of civilians from the area where they traditionally and legally live, resulting from unlawful indiscriminate attacks on their dwellings and the scorching of their villages, falls within the scope of the prohibition at issue. Насильственное перемещение гражданских лиц из района, где они традиционно и законно проживают, в результате незаконных неизбирательных нападений на их жилища и поджога их деревень подпадает под сферу действия запрещения, о котором идет речь.
As a general pattern, women were forcibly taken from their villages and kept at Janjaweed camps for a period of time, some times as long as three months, before they were either released or managed to escape captivity. Как правило, женщин силком уводили из их деревень и содержали в лагерях формирований «джанджавид» в течение определенного периода времени, иногда до трех месяцев, а затем либо отпускали их, либо им удавалось бежать.
In one case, during a joint attack in March 2004 by the Janjaweed and Government armed forces on several villages around Deleig in the Wadi Saleh area of Western Darfur, 300 people were seized and taken away by the Government forces. В одном из случаев, который имел место в марте 2004 года, во время совместного нападения формирований «джанджавид» и правительственных войск на несколько деревень в районе Делейг в Вади-Салех в Западном Дарфуре, правительственными войсками были захвачены и уведены 300 человек.
The pillaging and destruction of villages, being conducted on a systematic as well as widespread basis in a discriminatory fashion, appears to have been directed to bring about the destruction of livelihoods and the means of survival of those populations. Разграбление и разрушение деревень, осуществлявшиеся на систематической и широкомасштабной основе при дискриминационном подходе, судя по всему, были направлены на уничтожение источников средств к существованию и способов выживания этих людей.
This is not to "spread terror" to force civilians to flee villages: military operations that commence at dawn or dusk are designed to utilize the cover of darkness for manoeuvre, movement and surprise. Военные операции начинаются до рассвета или на рассвете не для того, чтобы «терроризировать гражданское население и вынуждать его бежать из деревень», а для того, чтобы под прикрытием темноты осуществлять маневры, передвижения и достигать внезапности.