| The network will expand to 150 villages and will integrate information centre facilities, including multimedia facilities, with the radio stations. | Такая сеть будет охватывать 150 деревень и обеспечивать интеграцию средств информационных центров, включая мультимедийные средства, с радиостанциями. |
| Irkoyan says that 50 per cent of the villages now being resettled have no electricity. | Иркоян говорит, что в настоящее время 50 процентов заселенных деревень не имеют электричества. |
| By early 2001, 10,000 villages were receiving funds that helped build 10,000 kilometres of roads and supply communities with clean water. | К началу 2001 года финансовые средства получали 10000 деревень, что помогло проложить 10000 км дорог и снабдить общины питьевой водой11. |
| Increasing numbers are seeking employment in locations far removed from their ancestral homes and villages. | Все больше людей уходят из родного дома и родных деревень в поисках работы. |
| A network of manual telephones links 32 villages; 90 others are linked by automatic telephone networks. | 32 деревни связаны неавтоматической телефонной сетью, а 90 других деревень связаны автоматическими телефонными сетями. |
| On this visit, the Special Rapporteur witnessed the seizure of agricultural land in the region of the villages of Jayyous and Isla. | В ходе своего визита Специальный докладчик был свидетелем захвата сельскохозяйственных угодий в районе деревень Джайюз и Исла. |
| The acts of plunder and destruction by those criminals have laid to waste entire villages and driven helpless villagers into camps for internally displaced persons. | Акты грабежа и разрушения, совершенные этими преступниками, привели к опустошению целых деревень и вынудили беспомощных деревенских жителей бежать в лагеря для внутренне перемещенных лиц. |
| Overall, HDI phase IV aims to provide assistance to 3900 villages in 24 townships. | В целом этап IV ИРЧП направлен на оказание помощи 3900 деревень в 24 поселках. |
| Another mode of participation in community life is the local management that is the rule for Togo's cantons and villages. | Участие в общественной жизни осуществляется также на уровне кантонов и деревень, которые управляются местным населением. |
| A number of Lebanese villages in south Lebanon likewise benefited from rehabilitation initiatives of ESCWA, implemented in cooperation with other partners. | Кроме того, несколько ливанских деревень на юге страны получили помощь благодаря инициативам ЭСКЗА по их восстановлению, осуществленным в сотрудничестве с другими партнерами. |
| In spite of this internal empowerment, tribal women still face vast discrimination from the surrounding society in decision-making processes outside their villages. | Несмотря на расширение прав и возможностей женщин из числа народов, ведущих племенной образ жизни, на внутреннем уровне они по-прежнему сталкиваются с систематической дискриминацией со стороны окружающего их общества в рамках процессов принятия решений, осуществляемых за пределами их деревень. |
| Within municipalities, smaller units may be set up in towns, parts of towns, or villages. | В рамках общин могут выделяться более мелкие единицы в пределах городов, городских кварталов или деревень. |
| In the winter of 1988, all Armenians were deported from dozens of Armenian villages in Azerbaijan. | Зимой 1988 года из десятков армянских деревень Азербайджана были депортированы все армяне. |
| The Ministry of Rehabilitation and Rural Development (MRRD) works directly on reconstruction of villages. | Министерство восстановления и развития сельских районов непосредственно занимается вопросами восстановления деревень. |
| Rugby is an exception, as most villages have rugby clubs that participate in organized competitions. | Одним из исключений является регби, поскольку в большинстве деревень имеются клубы регби, которые участвуют в организованных соревнованиях. |
| In 2009 a devastating tsunami hit Samoa, taking lives and displacing families and villages. | В 2009 году на Самоа обрушилось опустошительное цунами, унесшее жизни людей и вызвавшее вынужденное перемещение семей и деревень. |
| All ethnic groups in the villages of Viengthong enjoy freedom to practice their customs and traditions. | Все этнические группы деревень Вьентонга могут свободно соблюдать свои обычаи и традиции. |
| Repeated protests were staged in Kosovo Serb villages, where disconnections were perceived as politically motivated and ethnically discriminatory. | Жители сербских деревень Косово, которые считали, что такие отключения мотивированы политическими соображениями и являются дискриминационными по этническому признаку, неоднократно выступали с протестами. |
| Visits were made to 214 villages in conjunction with road verification and decontamination activities. | В связи с деятельностью по проверке дорог и обезвреживанию были посещены 214 деревень. |
| There is also a joint initiative to align and scale up the millennium villages to cover 166 communes in Mali. | Кроме того, одна совместная инициатива предусматривает выравнивание и увеличение «деревень тысячелетия» для охвата 166 общин в Мали. |
| Recent nationwide survey results suggest that Afghans are more comfortable moving outside their villages and neighbourhoods during the day. | Результаты недавнего общенационального обследования показывают, что афганцы стали спокойнее передвигаться за пределы своих деревень и районов своего проживания в дневное время суток. |
| The military leadership of FNL remains based in the Ruzizi Plain near the villages of Ondes and Runingo, north of Kiliba town. | Военное руководство НОС по-прежнему базируется на равнине Рузизи близ деревень Ондес и Рунинго к северу от города Килибы. |
| This includes the establishment in various locations in Assoungha and Dar Sila of new villages to which internally displaced persons could be relocated. | Эта деятельность включает создание новых деревень в различных районах Ассунги и Дар-Силы, куда могли бы быть переселены внутренне перемещенные лица. |
| Despite efforts of the State party to establish community-based services, the number of villages providing such services through health centres remains very low. | Несмотря на предпринятые государством-участником усилия по созданию служб на уровне общин, число деревень, где налажено оказание таких услуг через медицинские центры, по-прежнему является крайне ограниченным. |
| These attacks have failed to intimidate local communities, with the Afghan Local Police effectively protecting their villages against insurgent attacks. | Однако такие нападения не смогли запугать местное население, поскольку силы Афганской местной полиции обеспечивают эффективную защиту деревень и поселков от нападений мятежников. |