Most villages maintained recreational facilities and women's activity rooms to facilitate the participation of a large number of women in cultural and athletic activities. |
В большинстве деревень функционируют спортивные сооружения и досуговые помещения для женщин, что способствует участию большого числа женщин в культурной жизни и занятиях спортом. |
We must therefore assist refugees to reintegrate into their villages so that they can start once again to earn their own living. |
Поэтому мы должны помочь беженцам реинтегрироваться в жизнь их деревень, с тем чтобы они могли вновь начать зарабатывать себе на хлеб. |
In addition, the electricity network was damaged and the electrical supply to a number of villages was cut. |
В результате этого обстрела были также повреждены линии электропередач, в связи с чем прекратилась подача электроэнергии в несколько деревень. |
At a local level, Village Fund Committees - established based on the number of villages - have an equal proportion of male and female committee members. |
На местном уровне среди членов комитетов сельских фондов, созданные на базе нескольких деревень, женщины и мужчины представлены поровну. |
It lives on in our memory of the old men, the women and the children of 619 Belarusian villages who were burned alive by SS death squads. |
Оно живет в нашей памяти о стариках, женщинах и детях 619 белорусских деревень, которые были заживо сожжены карательными отрядами СС. |
For example, even in countries such as Ukraine with rich soil, villages are declining and the burden frequently falls on older women. |
Например, даже в таких странах, как Украина с ее богатыми почвами, происходит деградация деревень, которая часто тяжким бременем ложится на плечи пожилых женщин. |
These efforts will include establishment and use of more mobile health centers, so that people in villages have more access to health-care services. |
Она будет включать в себя создание и использование передвижных медицинских центров, с тем чтобы население деревень имело больше доступа к медицинскому обслуживанию. |
The 2006 National Education Census showed that 21.56% of villages had no educational institution and many do not have a girls' school. |
В ходе Национальной переписи системы образования в 2006 году было установлено, что 21,56% деревень не имеют образовательных учреждений, а во многих местах не имеется школ для девочек. |
Many of the large scale Rural Development Programs, which cover hundreds of villages, each, have a 'community development' component. |
Многие из широкомасштабных программ развития села, каждая из которых охватывает сотни деревень, предусматривают такой компонент, как "развитие общин". |
One hundred and eighty-five villages, with the majority of the challengers being female, participated with the numbers continuing to rise to date. |
К настоящему времени в кампании приняли участие 185 деревень, причем большинство ее участников были женщины, и это число продолжает увеличиваться. |
The domestic production of medicines has met 48% of the demand, and medical kits have been distributed to 95% of villages throughout the country. |
За счет внутреннего производства было удовлетворено 48% спроса на лекарства, а медицинские аптечки получили 95% деревень страны. |
Progress has also been made in planning for the creation of up to 11 additional villages during 2009 in provinces bordering the United Republic of Tanzania. |
Также был достигнут определенный прогресс в планировании создания до 11 дополнительных деревень в течение 2009 года в провинциях, сопредельных с Объединенной Республикой Танзания. |
Outside of the MINURCAT area of operations, clashes between armed groups and FACA led to continued displacements of populations from their villages into the Salamat region of south-eastern Chad. |
За пределами района операций МИНУРКАТ столкновения между вооруженными группами и ВСЦАР вызвали непрерывные перемещения населения из их деревень в префектуру Саламат на юго-востоке Чада. |
TEM involvement in development of freight villages concept |
Участие ТЕА в разработке концепции "грузовых деревень" |
The team observed several burned and abandoned villages in the area and heard first-hand accounts that at least 45 persons had been killed during the fighting. |
Эта группа обнаружила в этом районе несколько сожженных и безлюдных деревень, а очевидцы рассказали ей о том, что в ходе боев было убито не менее 45 человек. |
Both local and international organizations have been involved in the construction of imidugudu villages and settlements to facilitate the return of refugees since 1996. |
Как местные, так и международные организации участвуют в строительстве поселений или деревень "Имидугуду" с целью упрощения реинтеграции беженцев с 1996 года. |
Communities affected by natural resource concessions have complained to the Panel that they do not feel like they are yet receiving benefits from companies operating near their villages. |
Общины, затрагиваемые концессиями на разработку природных ресурсов, жаловались Группе, что они пока не чувствуют, что они получают какие-либо выгоды от компаний, работающих вблизи их деревень. |
These interventions are engaging not only men and boys in prevention, but also entire villages, districts and communities in efforts to prevent violence before it occurs. |
Такие действия подразумевают привлечение к профилактической деятельности не только мужчин и мальчиков, но и целых деревень, районов и общин, чтобы предотвратить насилие до того, как оно произойдет. |
The population of villages situated in the Transnistrian region, but under the jurisdiction of Chisinau, is subject to enormous pressure from the security agencies of the separatist regime. |
Население деревень, расположенных в Приднестровском регионе, но относящихся к юрисдикции Кишинева, подвергается огромному давлению со стороны сил безопасности сепаратистского режима. |
The attack involved the use of heavy artillery, tanks and aircraft and the bombing of several villages in the area. |
В ходе этого нападения были применены тяжелая артиллерия, танки и самолеты и подверглись бомбардировке несколько деревень района. |
The organization pursues a holistic approach called integrated sustainable village development, tackling the interrelated constraints, needs and opportunities of poor villages in a holistic way. |
Организация придерживается глобального подхода к проблемам, известного как устойчивое комплексное развитие деревни, в котором на целостной основе учтены взаимосвязанные ограничения, потребности и возможности бедных деревень. |
Air pollution was drastically reduced, creating a safer environment for landfill workers and residents from nearby villages. |
резко уменьшилось загрязнение воздуха, что способствовало созданию более здоровых условий труда для работников полигона и жителей окрестных деревень. |
Sewage treatment systems and waste collection were missing in 70 percent of the villages, which negatively impacted on the quality of life and environment. |
В 70% деревень отсутствуют системы канализации и сбора мусора, что негативно сказывается на качестве жизни и окружающей среде. |
Anecdotal evidence indicates that in most villages mostly young women and not young men migrate to urban centres. |
Отдельные данные свидетельствуют о том, что в большинстве деревень в города мигрируют в основном молодые женщины, а не молодые мужчины. |
One third of all villages and settlements in Fiji have disaster plans and committees in 2010 |
Наличие в 2010 году планов и комитетов на случай стихийных бедствий в трети всех деревень и поселков в Фиджи. |