Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
The registration exercise will require the recruitment and training of some 3,000 Afghans - men and women - who will have to spend time in each of the nearly 400 districts and visit thousands of villages. Регистрация потребует привлечения к участию в этой работе и подготовки почти 3000 афганцев - мужчин и женщин, - которым придется провести много времени в каждом из почти 400 округов и посетить тысячи деревень.
The organization has been implementing, as the lead organization, an out-of-school programme and a parental education programme since 1998 with the support of UNICEF in selected villages of Bardiya district. С 1998 года при поддержке ЮНИСЕФ организация играет ведущую роль в осуществлении в ряде деревень района Бардийи программы в области внешкольной работы с детьми и просвещения родителей.
It also observed that the headmen of villages in the area had been notified more than once of the fact that the area was a fire practice zone and that residents had been evacuated from there several times during the months preceding the incident. Он также отметил, что руководители деревень, расположенных в этом районе, неоднократно уведомлялись о том, что этот район является стрельбищем и что жители не раз эвакуировались из этого места за несколько месяцев до происшедшего.
To compensate for this, additional villages in other areas were to be returned to the Greek Cypriots, giving them slightly more returns but slightly less territory and coastline than in the previous map. Для обеспечения соответствующей компенсации киприотам-грекам предполагалось возвратить дополнительные деревни в других районах, предоставив им несколько большее число деревень, но несколько меньшую территорию и протяженность побережья, чем это предусматривалось в соответствии с предыдущим планом.
A number of household treatment units were set up and are operating in two villages in Bangladesh. Interestingly, a number of villagers adopted the technologies at their own expense and effort. Был создан ряд групп по обработке воды в домашних хозяйствах, которые действуют в двух деревнях в Бангладеш. Интересно отметить, что ряд жителей деревень освоили эту технологию собственными усилиями и за свой счет.
With the aim of identifying and targeting the most disadvantaged households, HDI phase IV has devised a sophisticated process for selection of townships and villages within townships as principal beneficiaries of its community development projects. В интересах определения находящихся в наиболее неблагоприятном положении семей и оказания им помощи в рамках этапа IV ИРЧП был разработан сложный процесс отбора поселков и деревень внутри поселков в качестве основных бенефициаров его проектов по развитию общин.
In Guangxi county, ECOSAN is promoted as a comprehensive drive for a better village environment, and there are now 100 "ECOSAN villages", and ECOSAN facilities have also been constructed in schools. В провинции Гуанси ЭКОСАН пропагандируется в качестве всеобъемлющей кампании за улучшение окружающей среды в сельской местности, и в настоящее время имеется уже 100 «деревень ЭКОСАН», а туалеты системы ЭКОСАН сооружаются также в школах.
We have heard many appeals for accelerated relief to the millions of affected people, and we have affirmed the need to continue to provide assistance in the long term to rebuild flooded villages and infrastructure that has been completely destroyed. Мы слышали многие призывы ускорить оказание помощи миллионам пострадавших людей, и мы подтвердили необходимость дальнейшего оказания помощи в долгосрочном плане для восстановления затопленных деревень и инфраструктуры, которая была полностью уничтожена.
In Burundi, the construction of "peace villages" integrating internally displaced persons, landless returnees and vulnerable people with different ethnic backgrounds was an innovative contribution to efforts to close the chapter of displacement in that country. В Бурунди строительство «деревень мира», в которых проживают лица, перемещенные внутри страны, не имеющие земли репатрианты и уязвимые слои населения различного этнического происхождения, стало новаторским вкладом в усилия, направленные на ликвидацию в стране такого явления, как перемещение населения.
Finally, the Working Party was informed by the representative of ISL of the advantages and good practices in the establishment of logistics centers or freight villages as nodes in international logistics chains in Europe. В заключение Рабочая группа была проинформирована представителем ИСЛ о преимуществах и добросовестной практике создания логистических центров или "грузовых" деревень в качестве узлов в системе международных логистических цепочек в Европе.
The interventions were targeted in a way that the people's livelihoods and village economies could begin to recover rapidly in order to prevent profound longer-term impacts, such as migration out of villages in the Ayeyarwady delta and a tearing of the social fabric. Мероприятия ориентировались таким образом, который обеспечил бы быстрое восстановление уровня жизни населения и экономики деревень, с тем чтобы предупредить глубокие долгосрочные последствия, такие, как миграцию из деревень в дельте реки Иравади и разрушение социальной структуры общества.
The benefits felt most by the people were the change in their mindset and their involvement in building their villages, and the increased capacity of the people in many fields. Позитивными результатами, которые ощутило большинство людей, были изменение менталитета и их вовлечение в строительство своих деревень, а также повышение их потенциала во многих областях.
Moreover, sanitation facility, proper waste disposal system, gear and boat storage and other infrastructure are lacking or are in poor condition in most of the fishing villages. Кроме того, в большинстве рыбацких деревень объекты санитарии, надлежащие системы удаления отходов, хранилища для лодок и снаряжения и другие объекты инфраструктуры либо отсутствуют, либо находятся в ненадлежащем состоянии.
In addition, many of the women who joined a Parent-Teacher Committee for the project obtained a CNIC, opened and operated a bank account, and left the confines of their villages for the first time. Кроме того, многие из женщин, вступивших в комитет родителей и учителей для участия в проекте, получили ЭНУЛ, открыли счет в банке и начали им пользоваться, и впервые выехали за пределы своих деревень.
Innovations undertaken by UNDP and noted by the assessment as potentially promoting sustainability of the groups included joint meetings of groups from different villages to share experiences, and existing groups serving as mentors for new groups. Среди новых подходов ПРООН, которые были отмечены в ходе оценки как потенциально поощряющие устойчивость групп, можно отметить проведение совместных встреч групп из различных деревень для обмена опытом и консультирование уже существующими группами новых групп.
In addition, 105 villages and communities, home to approximately 11,000 people, were visited and a total of 3,413 pieces of abandoned and unexploded ammunitions were collected and destroyed. Кроме того, она посетила 105 деревень и общин, в которых проживают приблизительно 11000 человек, собрав и уничтожив в общей сложности 3413 единиц брошенных и невзорвавшихся боеприпасов.
Information was also received on access restrictions imposed by the national armed forces to certain villages or municipalities, including for the movement of persons and goods, such as food, medicine and fuel, as part of a strategy to combat illegal armed groups. Была получена также информация об ограничениях доступа, введенных в рамках стратегий по борьбе с незаконными вооруженными группировками национальными вооруженными силами в отношении определенных деревень и муниципалитетов, включая передвижение лиц и товаров, таких как продовольствие, медикаменты и горючее.
The Government has already organized joint assessment missions of the situation in the former peace villages with a view to their rehabilitation, and has submitted a draft diagnostic study to its partners on displaced persons living in camps with a view to finding lasting solutions. Правительство уже организовало миссии по совместной оценке положения бывших «деревень мира» с целью их восстановления и представило партнерам проект для оценки положения перемещенных лиц, проживающих в специально отведенных местах, в целях поиска долгосрочных решений.
Cycling is an interesting option, moreover, for secondary school students travelling from nearby villages to Batumi, in particular along the beach boardwalk, which is ideal for cycling, as well as for tourists travelling throughout the region of Adjara. Велосипед является интересной альтернативой, особенно для учащихся средних школ, приезжающих в Батуми из близлежащих деревень, в первую очередь по проложенному вдоль пляжа променаду, который идеально подходит для езды на велосипеде, а также для туристов, путешествующих по Аджарии.
It had had remarkable success in preventing and suppressing terrorism and transnational crime and was implementing a policy aimed at engaging villagers and civil society organizations, including political parties, in the process of ensuring the safety of villages and communes country-wide. Оно добилось огромного успеха в предотвращении и пресечении терроризма и транснациональной преступности и в настоящее время осуществляет политику, нацеленную на вовлечение жителей деревень и организаций гражданского общества, включая политические партии, в процесс обеспечения безопасности деревень и общин по всей стране.
Following the 23 December 2009 attack by SLA-Minni Minnawi forces on the village of Negea, there were unconfirmed reports of displacement from the villages of Negea and Jakara to Karamje and Shaeria. После того, как силы группировки АОСМинни Минави совершили 23 декабря 2009 года нападение на деревню Негеа, появились неподтвержденные сообщения о перемещении жителей из деревень Негеа и Джакара в Карамже и Шаерию.
The representatives of the Kosovo Albanian villages in northern Mitrovica have recently stressed that they had been instructed to neither cooperate with the UNMIK Administration in Mitrovica nor solicit its assistance in the future. Представители косовских албанских деревень в северной Митровице недавно подчеркнули, что им было дано указание не сотрудничать с этой администрацией и не обращаться к ней за помощью в будущем.
In this regard, the Committee noted the development of rural roads in China, which would reach about 3.45 million km by 2010, connecting most of the villages in China. В этой связи Комитет отметил строительство автомобильных дорог в сельской местности в Китае, протяженность которых к 2010 году составит примерно 3,45 млн. км и благодаря которым удастся обеспечить сообщение между большинством деревень в Китае.
Disparity was particularly noted for children from high mountain villages, who study in mixed classes in which 1st to 4th grade pupils are grouped together, and where children could not attend school regularly in winter, due to poor infrastructure. Эта разница особенно заметна в случае детей из высокогорных деревень, которые занимаются в смешанных классах, где ученики с первого класса по четвертый класс занимаются вместе, и в тех случаях, когда дети не могут посещать школу зимой из-за отсутствия надлежащей инфраструктуры.
The Committee is particularly concerned over the deliberate targeting of civilians and the indiscriminate use of force against them, including through the aerial bombardment of villages and other civilian infrastructure, by Government-supported militia and Government security forces as well as armed groups. Комитет особенно обеспокоен тем, что гражданское население становится объектом целенаправленных действий и неизбирательного применения силы, в том числе в форме бомбардировки деревень и других объектов гражданской инфраструктуры, со стороны поддерживаемых правительством ополченцев и правительственных сил безопасности, а также со стороны вооруженных групп.