The population of ethnically mixed villages in the adjacent areas to the administrative boundary line of the former Autonomous District of South Ossetia has not raised any concerns over discrimination. |
Население деревень с этнически смешанным составом населения в районах, находящихся вблизи от административной границы бывшего автономного района Южной Осетии, не высказывало каких-либо озабоченностей по поводу дискриминации. |
Particularly grave concern was voiced regarding the statements to the media by Mr. Leonid Tibilov concerning the planned destruction of the remnants of Georgian villages. |
Особая озабоченность была высказана по поводу заявлений для средств массовой информации г-на Леонида Тибилова относительно запланированного уничтожения остатков грузинских деревень. |
These reports indicated that children were engaged by the Chor Ror Bor to patrol villages, man checkpoints and identify police suspects. |
В вышеупомянутых сообщениях указывалось, что дети привлекались к патрулированию деревень, дежурству на контрольно-пропускных пунктах и выявлению лиц, подозреваемых полицией. |
The coordination activities undertaken by the municipal authorities have been a key factor in raising literacy levels and sustaining lifelong learning in the region, which includes 47 villages. |
Координационная деятельность, которую проводят муниципальные органы власти, является ключевым фактором в повышении уровня грамотности и обеспечении обучения на протяжении всей жизни в районе, в состав которого входят 47 деревень. |
The study also found that in the case of 30 to 40 per cent of the Dalit villages surveyed public health workers refused to visit. |
В результате исследования было также установлено, что в 30 - 40 процентах обследованных деревень работники общественного здравоохранения отказывались посещать поселения далитов . |
They came from some of the most remote corners of that part of Ethiopia, from villages and nomadic communities. |
Они прибыли из ряда самых удаленных уголков этой части Эфиопии, из деревень и из общин кочевников. |
Before the construction of the barrier, the villages had produced 50 tanks of olive oil each year, which had been a crucial source of income. |
До строительства стены жители этих деревень производили 50 цистерн оливкового масла в год, которое было важнейшим источником их дохода. |
People in nearly 100 villages and camps of internally displaced persons were given access to justice through the mobile courts, which heard a total of 1,824 cases. |
Жителям почти 100 деревень и внутренне перемещенным лицам в лагерях с помощью этих передвижных судов был предоставлен доступ к правосудию, в результате чего было заслушано общей сложности 1824 дела. |
Since 2005, the number of village communities that have publicly declared their decision to abandon the practice has increased 20-fold from 114 villages in 2005 to 2,300 villages in 2007. |
С 2005 года число деревенских общин, публично заявивших о своем отказе от этой практики, увеличилось в 20 раз - со 114 деревень в 2005 году до 2300 деревень в 2007 году. |
The Government of the Lao People's Democratic Republic is aware that the establishment of development villages and cluster villages involves relocation, with significant implications for the families affected. |
Правительство Лаосской Народно-Демократической Республики осознает, что создание "деревень развития" и кластеров таких деревень потребует организации переселения, что повлечет значительные последствия для участвующих в этом процессе семей. |
As mentioned earlier, in the implementation of relocation programmes, establishing development villages and cluster development villages, people affected receive permanent houses and other assistance from the relevant projects regardless of their ethnicity. |
Как упоминалось ранее, при осуществлении программ переселения и создания "деревень развития" и кластеров таких деревень пострадавшее население получает постоянное жилье и другую помощь в рамках реализации соответствующих проектов независимо от своей этнической принадлежности. |
Radio and TV coverage had been extended to over 50,000 incorporated villages and over 50,000 unincorporated villages, with items broadcast via satellite transmission in languages of the ethnic minorities such as Mongolian, Uygur, Kazak, Kerkz, Tibetan and Korean. |
Радио- и телевещанием были охвачены на более 50000 зарегистрированных деревень и более 50000 незарегистрированных деревень; посредством спутникового вещания велась трансляция передач на таких языках этнических меньшинств, как монгольский, уйгурский, казахский, киргизский, тибетский и корейский. |
160 villages (one third of the villages in Woleu-Ntem Province) |
160 деревень (одна треть всех деревень провинции Волью-Нтем) |
a. Campaign on model healthy village establishment as part of the villages or cluster development villages. |
Кампания по созданию образцовых здоровых деревень в рамках деревень или деревень кластерной застройки. |
With the full effective support given by NASS experts between 22 January 1996 and 9 February 1996, the sample allocation on country level, the selection of villages from counties and the number of households from selected villages were established. |
При всестороннем и эффективном содействии со стороны экспертов НССХС в период с 22 января 1996 года по 9 февраля 1996 года было проведено распределение выборки на национальном уровне, отобраны деревни из различных уездов и определено количество домашних хозяйств из отобранных деревень. |
Estimates of the Afghan refugee population in Pakistan include only those residing in refugee villages; unregistered Afghans living outside the refugee villages are excluded from all Pakistan statistics. |
В оценки числа афганских беженцев в Пакистане включаются только лица, проживающие в деревнях для беженцев; незарегистрированные афганцы, живущие за пределами таких деревень, в пакистанских статистических данных не учитываются. |
Similar resistance in Iloli and Loguruny villages on 5 June reportedly resulted in the deaths of 8 SPLA soldiers and 8 civilians, the displacement of approximately 1,410 persons and the burning of parts of the villages. |
По сообщениям, 5 июня вследствие аналогичного сопротивления в деревнях Илоли и Логуруни погибли 8 солдат НОАС и 8 гражданских лиц, было перемещено около 1410 человек и были сожжены отдельные части деревень. |
The exercises consist of withdrawing assistance offered through this project from a sampling of these villages and then monitoring and comparing their activities and progress with other HDI villages that had been receiving assistance for the same period and still continue to receive such assistance. |
Эти мероприятия включают прекращение предоставления помощи, оказываемой в рамках этого проекта выборочной группе этих деревень, а затем осуществление контроля и сопоставление их деятельности и прогресса по сравнению с другими деревнями, охваченными ИРЧ, которые получали помощь в тот же период и по-прежнему продолжают получать такую помощь. |
Furthermore, it led to the initiative by the Sudanese Government to implement a number of development programmes in several of the Chadian villages located on the Sudanese borders, including the illumination of those villages using solar energy. |
Более того, это привело к инициативе суданского правительства по осуществлению ряда программ развития в некоторых деревнях Чада, расположенных вблизи суданской границы, включая освещение этих деревень за счет использования солнечной энергии. |
A number of internally displaced people from several villages in Bago Division and Karen State informed the Special Rapporteur that they fled from their villages because they had been harassed to provide free labour force for the construction of roads to newly established camps. |
Ряд внутренне перемещенных лиц из нескольких деревень в административной области Баго и Каренской национальной области сообщили Специальному докладчику, что они покинули свои деревни, так как их вынуждали выделять бесплатную рабочую силу для строительства дорог к недавно созданным лагерям. |
A total of 200,000 square metres of land have been inundated and 49 villages, including 10,406 houses, have been partially submerged. |
В общей сложности были затоплены 200000 кв. м земель, и 49 деревень, включая 10406 домов, оказались частично под водой. |
As at 10 November, the United Nations Mine Action Service had surveyed 1,167 villages and safely destroyed 1,371 items of unexploded ordnance. |
По состоянию на 10 ноября Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, осуществила проверку 1167 деревень и безопасное уничтожение 1371 единицы неразорвавшихся боеприпасов. |
More than 200 representatives of women, youth and traditional and religious leaders of affected villages convened to discuss solutions to reduce social tension and restore inter-communal confidence. |
На семинар собрались более 200 представителей - женщины, молодежь и традиционные предводители и представители духовенства пострадавших деревень, которые обсудили пути ослабления социальной напряженности и восстановления доверия между общинами. |
Meetings with the mayors of all the villages in the area of separation |
встреч с участием старейшин всех деревень в районе разъединения |
The prolonged siege of the Al-Houlah villages (Homs) has harrowing consequences on the lives of civilians trapped therein. |
Продолжительная осада деревень в районе Эль-Хула (провинция Хомс) имеет ужасные последствия для жизни заблокированного в них населения. |