In Virunga National Park, approximately 5,000 internally displaced persons from the areas of Bulundule, Bulindi and adjoining villages fled to Kanyabayonga, fearing an influx of FDLR combatants. |
Около 5000 вынужденных переселенцев родом из Булундуле, Булинди и других соседних деревень бежали из Национального парка Вирунга в Каньябайонга, опасаясь появления бойцов ДСОР. |
For his first act as Lord Protector, Otho intends to destroy the entire village using the throne chair, so that no other villages will ever rise up against him again. |
Своим первым действием в качестве Лорда-Защитника Осо намеревается уничтожить целую деревню, используя Трон, чтобы жители других деревень никогда уже не поднялись против него. |
In order to realize more effective and productive operations of logistics services and to meet customer demands, construction of logistics villages are underway in: |
В целях обеспечения более эффективных и продуктивных логистических услуг и удовлетворения потребностей клиентов строительство логистических деревень ведется в: |
As indicated in my earlier report, important towns in Gedo, Bay and Bakool have been liberated. However, the vastness of the area and the peculiarities of the terrain have allowed Al-Shabaab to establish a presence in some villages. |
Как сообщалось в моем предыдущем докладе, важные города Гедо, Бей и Баколь были освобождены, при этом обширная территория района и особенности местности позволили «Аш-Шабааб» закрепиться в ряде деревень. |
At the level of the group, violations include forced displacement and cultural cleansing of towns, villages and other territory from "impure" and "dehumanized" religious "others". |
На уровне группы нарушения включают вынужденное перемещение и культурную зачистку городов, деревень и других территорий от «нечистых» и «бесчеловечных», «других» в религиозном отношении. |
In response to the routinely invoked argument that the construction of those villages had never been authorized, it should be remembered that the communities concerned had always lived on that land and were not therefore in a position to produce building permits. |
В ответ на обычно используемый довод, согласно которому строительство указанных деревень никогда не разрешалось, следует напомнить, что эти лица всегда проживали на этой земле и, как следствие, не в состоянии предъявить разрешение на строительство. |
People should be allowed to refer to themselves as Khmer-Krom; the Khmer language and Khmer-Krom history should be taught in public schools; and the original names of Khmer-Krom villages, districts and provinces should be restored. |
Им должно быть разрешено называть себя кхмер-кромами; в государственных школах необходимо преподавать кхмерский язык и историю кхмер-кромов; следует восстановить исконные названия кхмер-кромских деревень, уездов и провинций. |
The Darfur Regional Authority acknowledged some delays in the implementation of 1,071 projects covering the areas of education, health, water, roads, youth development centres, women's centres and construction of return villages. |
Дарфурская региональная администрация признала, что имеют место некоторые задержки с осуществлением 1071 проекта в таких областях, как образование, здравоохранение, водоснабжение, строительство дорог, центров развития молодежи, женских центров и деревень добровольного возвращения. |
In addition, Qatar spent $30 million on a bilateral project with the Government of the Sudan to rehabilitate and construct 5 model villages in Darfur |
Кроме того, Катар потратил 30 млн. долл. США на выполнение двустороннего проекта с правительством Судана по восстановлению и строительству 5 типовых деревень в Дарфуре |
27 March, 40 villages in the vicinity of Korma were attacked by a combined force of elements of the Rapid Support Force and militia groups, forcing some 25,000 people from their homes, including 4,000 who sought refuge at the UNAMID base in Korma. |
В период с 21 по 27 марта 40 деревень в окрестностях Кормы подверглись нападению объединенных отрядов Сил быстрой поддержки и ополченских группировок, вынудив около 25000 человек покинуть свои дома, включая 4000 человек, которые нашли убежище на базе ЮНАМИД в Корме. |
Also on 22 March, 4,000 displaced persons fled from Kobe town and neighbouring villages that had been attacked by armed men on 21 March, and sought refuge at the UNAMID team site in Korma, North Darfur. |
Также 22 марта 4000 перемещенных лиц бежали из города Кобе и соседних деревень, которые были атакованы вооруженными лицами 21 марта, и прибыли в пункт базирования ЮНАМИД в Корме, Северный Дарфур. |
Bearing in mind that the main obstacle to socio-economic development in the State party was the scattered nature of the population, the Government pursued a policy of establishing development villages and cluster villages. |
Поскольку основным препятствием на пути социально-экономического развития государства-участника является рассредоточенность населения, правительство проводит политику создания "деревень развития" и кластеров "деревень развития". |
One of the major problems created by the war was the displacement of scores of thousands of persons from their homes and villages and the destruction of villages in various parts of the country, especially in the south. |
Одной из основных проблем, вызванных войной, было перемещение тысяч людей из их домов и деревень и уничтожение деревень в различных частях страны, в особенности на юге. |
Based on the success of the project, Ikea and UNICEF decided to enlarge the project to include another 300 villages in the same area, bringing to 500 the total number of villages involved in the project. |
Учитывая успешную реализацию проекта, компания «Икеа» и ЮНИСЕФ приняли решение расширить этот проект и охватить им еще 300 деревень в этом же районе, т.е. общее число деревень, в которых осуществляется проект, составит 500. |
In August 2006, representatives of mountain villages from Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation met in the mountain village of Chiora in Georgia and established a transboundary network of mountain villages in the Caucasus. |
В августе 2006 года представители горных деревень Азербайджана, Армении, Грузии и Российской Федерации провели встречу в горной деревне Чиора в Грузии и создали трансграничную сеть горных деревень Кавказа. |
Reasons for levying taxes were various, for instance, for passage through fields outside their villages, for road repair, for a state school, for patrolling their villages, a porter tax, a "rice quota", etc. |
Причины поборов были самыми разными: например, за проход через поля, находящиеся за пределами их деревень, за ремонт дорог, за посещение детьми городской школы, за патрулирование их деревень, в том числе взимается налог с носильщиков и существует «рисовая квота» и т.д. |
Under the MOU, the development needs of target villages will be estimated and desirable projects identified through community associations that will be established in the villages, or existing community associations that are already active there. |
В соответствии с МОВ будет проведена оценка потребностей целевых деревень и определены целесообразные проекты при участии общинных ассоциаций, которые будут созданы в этих деревнях, или существующих общинных ассоциаций, уже ведущих там свою деятельность. |
(b) Engagement of the private sector: A project entitled The Tourist Villages of Upper Galilee has aimed at improving the basic infrastructure of 5 "tourist villages" during the last five years. |
Ь) участие частного сектора: проект, озаглавленный "Туристические деревни в верхней части Галилеи", предусматривал улучшение базовой инфраструктуры пяти "туристических деревень" в течение последних пяти лет. |
According to the Director of the Regional Council for the Unrecognized Villages, Atwa Abu Fraih, in an interview on 30 July 2009, approximately 90,000 people live in these villages, including 17,000 schoolchildren. |
По словам директора Регионального совета непризнанных деревень Атвы Абу Фраиха, беседа с которым состоялась 30 июля 2009 года, в этих деревнях проживают порядка 90 тыс. человек, в том числе 17 тыс. детей школьного возраста. |
In the West Bank, about 100 persons had been arrested in the town of Hebron and others in the surrounding villages, while hundreds had been arrested in the districts of Ramallah and Nablus and their surrounding villages. |
Лица, арестованные на Западном берегу, являлись жителями Хеврона (приблизительно 100 человек) и прилегающих деревень, а также районов Рамаллаха и Наблуса (несколько сот человек). |
The local truce arrangement in the areas of Jabbata, Ufaniyah, Trunje and Khan Arnabah, in the northern and central parts of the area of separation, generally held despite sporadic firing from Syrian armed forces positions in the areas surrounding the villages. |
Локальное перемирие в районах Джаббаты, Уфании, Трунже и Хан-Арнабы в северной и центральной частях района разделения в целом соблюдалось, несмотря на единичные случаи открытия огня с позиций сирийских вооруженных сил в районах вокруг этих деревень. |
The high number of burned villages along the border has forced local populations into camps for internally displaced persons and refugees on both sides of the border, or to unknown locations. |
Большое количество сожженных деревень у границы привело к перемещению местного населения в лагеря для внутренне перемещенных лиц и беженцев по обе стороны границы или в неизвестном направлении. |
Ms. Belskaya (Belarus), speaking in explanation of vote before the voting, said that one quarter of her country's citizens had perished and 619 of its villages had been burned in the fight against Nazism. |
Г-жа Бельская (Беларусь), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что четверть граждан ее страны погибли и 619 деревень были сожжены в борьбе с нацизмом. |
It is also concerned about the shortage of qualified health-care professionals, shortages in medical supplies, in particular in rural clinics, and difficulties in access to health-care centres owing to how far they are from villages (art. 12). |
Он также обеспокоен нехваткой высококвалифицированных медработников, нехваткой медицинских препаратов, в частности в сельских клиниках, а также трудным доступом к медицинским центрам из-за их значительной удаленности от деревень (статья 12). |
Targets 1 and 2: Comprehensive rural development to 94 villages and 17,307 people (Nkothakota, Malawi, 2008-2011) |
цели 1 и 2: комплексное сельскохозяйственное развитие для 94 деревень и 17307 жителей (Нкотакота, Малави, 2008 - 2011 годы); |