Serbs are being expelled also from the villages of Djakovo, Osojane, Tucepom Kos, Belica, Krnjice and Maricane in the municipality of Istok. |
Сербы изгоняются также из деревень Джяково, Осояне, Тучепом, Кос, Белица, Крниче и Маричане в общине Исток. |
Since late December, more than 20,000 people have fled from some 23 villages in the four municipalities of Decane, Podujevo, Stimlje and Suva Reka. |
С конца декабря более 20000 человек покинули около 23 деревень в четырех муниципальных округах Дечане, Подуево, Стимле и Сува-Река. |
This programme covered 45 villages in 2 districts and the work of anti trafficking in slums of 2 blocks. |
Эта программа охватывает 45 деревень в двух районах, а также два квартала трущоб, в которых ведется работа по пресечению торговли людьми. |
Serb Security Forces revert to the previous practice of destroying homes and villages in UCK areas by direct weapons fire, deliberate burning or demolition. |
Сербские силы безопасности прибегли к ранее применявшейся практике разрушения домов и деревень в районах, контролируемых ОАК, путем прямого обстрела, преднамеренного поджога или подрыва. |
All the surrounding villages were emptied of their populations by massacres, exile or forcible transfers to locations approximately 15 km from the border. |
Ни в одной из близлежащих деревень в радиусе приблизительно 15 км от границы никого не осталось в результате кровавых расправ над их жителями, их угона или насильственного перемещения. |
Other amendments requested by Eritrea included a demand for compensation for an alleged 56 villages that had been uprooted and for Eritrean urban deportees. |
К числу других поправок, внесенных Эритреей, относится требование о возмещении ущерба в связи с якобы имевшим место изгнанием жителей 56 деревень и депортацией жителей эритрейских городов. |
From a total of 11 villages in the Podujevo-Mitrovica area some 15,000 inhabitants fled, of whom over 5,000 people later returned. |
Из в общей сложности 11 деревень в районе Подуево-Митровицы бежало приблизительно 15000 жителей, из которых 5000 позднее возвратились обратно. |
In the second week of January, clashes in the Decane municipality prompted some 4,000 people to flee from five villages. |
Во вторую неделю января в результате столкновений в муниципальном округе Дечане из пяти деревень бежало приблизительно 4000 человек. |
Meanwhile, from some 90 villages, principally in central and western Kosovo, all Serbian inhabitants have left, estimated to total some 1,500 people. |
Тем временем, приблизительно из 90 деревень, находящихся в основном в центральных и западных районах Косово, выехали все сербские жители, общая численность которых составила около 1500 человек. |
3-9 Jan.: MUP accused by civilians of firing on villages of Djakavica, Sipitula and Belince. |
3-9 января: гражданские лица обвинили сотрудников СП в обстреле деревень Дякавица, Слпитула и Белинче. |
Clashes between Kosovo Albanian paramilitary units and Serbian forces in the Podujevo area have prevented the return of some 15,000 displaced from about 17 villages. |
Столкновения между полувоенными формированиями косовских албанцев и сербскими силами в районе Подуево помешали возвращению порядка 15000 перемещенных лиц из приблизительно 17 деревень. |
In contrast, Kosovo Albanians who have lost or never had identity documents are afraid to move from their villages for fear of harassment by the security forces. |
В противоположность этому, косовские албанцы, которые утратили документы, удостоверяющие личность, или никогда не имели их, боятся выезжать из своих деревень, опасаясь преследований со стороны сил безопасности. |
There is an urgent need for an expansion of the project activities to include additional townships and villages in this remote region of the country. |
Существует настоятельная необходимость расширения мероприятий по проекту, с тем чтобы охватить большее количество округов и деревень в этом отдаленном регионе страны. |
What about the villages exterminated to set an example? |
Как насчет деревень, которые были истреблены в качестве примера? |
(b) The internally displaced persons came from the town of Podujevo and over 40 other villages in the surrounding area. |
Ь) вынужденные переселенцы прибыли из города Подуево и более 40 других деревень, расположенных в прилегающем к нему районе. |
In addition, over 250,000 Eritreans had been internally displaced by the bombardment of villages, often aimed at civilian targets. |
Кроме того, в результате бомбардировок деревень, объектом которых были гражданские цели, вынужденному переселению подверглось более 250000 эритрейцев. |
Notwithstanding the security and financial constraints that resulted in the delay in the repatriation, UNHCR made a tangible and visible impact in the returnee villages by rehabilitating social infrastructure. |
Несмотря на проблемы в области безопасности и финансовые трудности, которые привели к задержке в процессе репатриации, УВКБ добилось ощутимых и зримых результатов, обеспечив восстановление социальной инфраструктуры деревень репатриантов. |
The relief operation addressed immediate needs, but the aid community must urgently plan to meet the medium-term emergency rehabilitation needs of affected villages. |
Операция по оказанию чрезвычайной помощи предусматривала удовлетворение непосредственных потребностей, однако сообществу доноров следует в срочном порядке спланировать мероприятия по удовлетворению в среднесрочной перспективе чрезвычайных потребностей в восстановлении пострадавших деревень. |
The contemporary global scene is characterized by massive human migration from villages to cities and across countries and continents in quest of peace and prosperity. |
Современная ситуация в мире характеризуется массовой миграцией населения из деревень в города и из одних стран и континентов в другие в поисках мира и благополучия. |
Secondly, the intentional shelling and burning of Albanian villages has destroyed one-third of the houses and forced more than 300,000 people to flee. |
Во-вторых, в результате преднамеренного обстрела и поджога албанских деревень третья часть домов была уничтожена, а более 300 тысяч человек были вынуждены бежать. |
A total of 3,750 villages in 560 village tracts have been targeted in the 11 focus townships for project interventions. |
Всего в 11 округах в рамках осуществления проектов было охвачено 3750 деревень в 560 поселковых районах. |
There is a functioning system for the delivery and utilization of critical services to a significant number of villages in Myanmar, which constitutes a demonstration model for replication elsewhere. |
Существует действующая система оказания и использования жизненно важных услуг значительному числу жителей деревень в Мьянме, которая служит демонстрационной моделью и может быть воспроизведена в других местах. |
Coverage of 10 provinces and 519 villages; |
охват десяти провинций и 519 деревень; |
The second involved looking at the foundation for full internal self-government - the villages - and laying a sound economic base. |
Вторая концепция основана на признании фундаментальной роли полного внутреннего самоуправления на уровне деревень, а также важного значения надежной экономической базы. |
His campaign against the Kurds from 1987 to 1989 included mass summary executions, disappearances, arbitrary jailing, ethnic cleansing and the destruction of some 2,000 villages. |
В ходе проводившейся им в 1987-1989 годы кампании против курдов осуществлялись массовые казни, похищение людей произвольное заключение под стражу, проводились этнические чистки, за это время было уничтожено около 2000 деревень. |