Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
As of November 1999, SRISTI had surveyed some 4,500 villages and documented 10,300 innovations related to agriculture, farm implements, herbal medicine, and soil conservation. По состоянию на ноябрь 1999 года СРИСТИ обследовало примерно 4500 деревень и зарегистрировало 10300 инноваций в сфере сельского хозяйства, фермерского инвентаря, лекарственных трав и защиты почв.
There were 61 development points/areas in sixty different districts in 2002, covering 970 villages and 62972 households with a population of 367248, in which women were 178,882. Проектом были охвачены 970 деревень и 62972 домохозяйства, в которых проживали 367248 человек, в том числе 178882 женщины.
Accompanied by the Governor of Tavoush, the Representative visited a number of villages in the border areas, where he was received by the mayors and had the opportunity to meet with internally displaced persons and local residents. В сопровождении губернатора Тавуша Представитель посетил ряд деревень в приграничных районах, в которых он был принят старейшинами и получил возможность встретиться с перемещенными лицами и местными жителями.
During the past five years, we have experienced 8,000 acts of collective destruction, more than those recorded for any other cases of violence in the world; 280 villages were the object of guerrilla and paramilitary attacks with serious consequences for local civilians and the armed forces. За последние пять лет мы пережили 8000 актов массовых столкновений и беспорядков, что значительно превышает зарегистрированное число подобных случаев проявления насилия в мире; 280 деревень подверглись нападениям партизан и военизированных группировок, что имело серьезные последствия для местных жителей и вооруженных сил.
As at 30 April 2003, 4.7 sq km of land had been cleared, allowing three quarters of the affected villages to be returned to their former inhabitants. По состоянию на 30 апреля 2003 года были разминированы участки площадью в 4,7 кв. км, благодаря чему в три четверти пострадавших деревень смогли возвратиться их бывшие жители.
In some townships, particularly in the dry zone, the micro-finance project has achieved almost full coverage of villages and is in a position to expand its interventions to new townships. В некоторых округах, прежде всего в засушливой зоне, проект в области микрофинансирования позволил обеспечить почти полный охват деревень, и существуют возможности для распространения его мероприятий на новые округа.
Pre-school level: There are today 185 nursery schools in Thrace, all established upon the request of residents of minority villages who wish their children to acquire a solid foundation in Greek language and education. Дошкольная ступень: В настоящее время во Фракии насчитывается 185 дошкольных детских учебных заведений, причем все они были открыты по просьбе жителей деревень в районах проживания меньшинства, которые хотели, чтобы их дети могли получать основательные навыки в плане изучения греческого языка и образования.
The Project is implemented over an area of approximately 150 square kilometres that contains 29 villages and approximately 11,000 people from six ethnic minority groups. Район осуществления проекта охватывает 29 деревень с населением около 10000 человек, принадлежащих к шести этническим меньшинствам, а его площадь составляет около 150 квадратных километров.
The programme on community capacity strengthening, which covers 207 villages, has contributed to empowering women, who account for 30 per cent of leaders in the village development committees and hold positions of responsibility in many of them. Программа, нацеленная на укрепление возможностей общин, которая охватывает 207 населенных пунктов, позволила расширить права женщин, на которых приходится 30 процентов председателей комитетов по развитию деревень и лиц, занимающих ответственные посты во многих из них.
UNMEE has also investigated the situation along several segments of the southern boundary, including by undertaking an on-the-ground clarification exercise regarding the location and status of over a hundred different villages in the border areas. Кроме того, МООНЭЭ тщательно изучила ситуацию на нескольких участках южной границы, в том числе путем проведения мероприятий по уточнению на месте местоположения и состояния более сотни различных деревень, находящихся в приграничных районах.
My Government is implementing Vision 2030 and the successive national development plans in stages, with a view to further enhancing economic growth and improving the living conditions of our people, including by transforming our villages into viable socio-economic participants. Мое правительство осуществляет инициативу «Vision 2030» и последовавшие за нею планы в области национального развития поэтапно, в целях дальнейшего укрепления экономического роста и улучшения условий жизни нашего народа, в том числе за счет преобразования наших деревень в реальных участников социально-экономического развития.
Large dams have been built on indigenous territory leading to the flooding of villages and of areas necessary for agriculture, agro-forestry, hunting and gathering, or other economic and cultural activities. На территориях коренных народов возводятся крупные плотины, что оборачивается затоплением деревень и районов, необходимых для сельского и агролесного хозяйства, охоты и собирательства, а также для других видов экономической и культурной деятельности.
In 2001, at primary level, 1,026 villages had no schools, 474 schools suffered extreme overcrowding and 1,119 were unable to offer all primary grades. В 2001 году на уровне начального образования 1026 деревень не имели школ, 474 школы были крайне переполнены, и 1119 школ не могли иметь все начальные классы.
The Committee is concerned at the bombardment of villages and camps of the civilian population, in the war zones in southern Sudan, including the bombing of schools and hospitals. Комитет обеспокоен обстрелами деревень и лагерей гражданского населения в зонах военных действий на юге Судана, включая бомбардировки школ и больниц.
This is happening because some conservative groups who migrated from the villages to neighboring countries and managed to save some money started limiting women's work in the farm and hiring hands to help instead. Это вызвано тем, что некоторые придерживающиеся весьма консервативных взглядов группы, которые мигрировали из деревень в соседние страны и успели накопить какой-то капитал, решили ограничить работу женщин на фермах, нанимая вместо них работников.
From what the Mission could see, however, the fires that might have reached abandoned villages or towns did not cause significant additional damages to structures that had already suffered from the conflict. Однако, по наблюдениям Миссии, пожары, которые могли достичь брошенных деревень или поселков, не причиняли существенного дополнительного ущерба строениям, уже пострадавшим в результате конфликта.
Proper announcements are not made, for example, concerning the altering of master plans of towns or villages, with regard to land confiscation, demolition orders and forced evictions. Должные уведомления не делаются, например, в связи с изменением генеральных планов застройки городов или деревень, конфискацией земель, распоряжениями о сносе домов и принудительными выселениями.
Arms monitoring operations also incorporate visits to villages, local government officials, civil society organizations, and United Nations field locations, having established close cooperation, information-sharing, and coordination of common activity with this wider network of actors. Операции по наблюдению за вооружениями также включают посещения деревень, местных правительственных должностных лиц, организаций гражданского общества и мест размещения полевых отделений Организации Объединенных Наций на основе налаженного тесного сотрудничества, обмена информацией и координации общей деятельности с этой более широкой сетью участников.
He is charged with persecutions, murder, plunder of property and wanton destruction of cities, towns or villages for events which took place in the Medak pocket in September 1993. Он обвиняется в преследованиях, убийствах, разграблении собственности и бессмысленном уничтожении городов, поселков или деревень во время событий, имевших место в сентябре 1993 года в анклаве Медак.
It recommends that the State party enhance its efforts to consult with the inhabitants of the villages and notes that it should in any case obtain the free and informed consent of affected communities prior to such relocation. Комитет рекомендует государству-участнику принять более эффективные меры по проведению консультаций с жителями деревень и отмечает, что в любом случае оно должно получить добровольное и основанное на знании надлежащей информации согласие затрагиваемых общин до их переселения.
The arrival of over 6,000 refugees from the Casamance region in Senegal, fleeing a resurgence of clashes between rebel groups and the Senegalese army in August 2006, put added pressure on the resources of the 43 host villages in the Gambia. Прибытие более 6000 сенегальских беженцев из района Казамансы, покинувших Сенегал после возобновления столкновений между повстанческими группировками и сенегальской армией в августе 2006 года, легло дополнительным бременем на ресурсы 43 принимающих деревень в Гамбии.
He asked what were the criteria for recognizing villages, and how they were applied throughout the country. Он спрашивает, какие критерии применяются для признания деревень и каким образом они применяются по стране.
In the area of providing clean water and sanitation, significant progress has been made in supplying safe drinking water, right down to rural schools and villages. В области обеспечения чистой водой и санитарии достигнут существенный прогресс в снабжении доброкачественной питьевой водой - вплоть до сельских школ и деревень.
With respect to new villages, pilot sites could be established throughout the country, with the location left to the newly elected development councils. Что касается новых деревень, то для них по всей стране можно выделить экспериментальные участки, места для которых будут определять недавно избранные советы по вопросам развития.
The Special Representative brought the cases of both villages in Poipet to the attention of Prime Minister Hun Sen in the course of their meeting on 26 June 2001. В ходе состоявшейся 26 июня 2001 года встречи с премьер-министром Хун Сеном Специальный представитель обратил его внимание на дела, касающиеся обеих деревень в Пойпете.