Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
An unabated number of alleged victims of land-grabbing or forced evictions, whether indigenous groups, whole villages, communities or individual families, have sought interventions and requested monitoring and protection from OHCHR. Не снижается число предполагаемых жертв захвата земель или принудительных выселений (групп коренного населения, целых деревень, общин или отдельных семей), которые просят вмешаться и обращаются к УВКПЧ с просьбами о проведении мониторинга и обеспечении защиты.
In Myanmar, UNDP microfinance, decentralization and social protection initiatives supported jobs and livelihoods for over 500,000 people, over 98 per cent of whom were rural women, covering 6,000 villages. В Мьянме инициативы ПРООН в области микрофинансирования, децентрализации и социальной защиты, которыми были охвачены 6000 деревень, обеспечили рабочие места и средства к существованию для более 500000 человек, из которых свыше 98 процентов составляли сельские женщины.
Infrastructures have significantly improved: 96.8 % of communes have motor roads, 99.8 % of communes and 95.5% of small villages have electricity. Значительно повысилось качество инфраструктуры: в 96,8% общин имеются автомобильные дороги, 99,8% общин и 95,5% небольших деревень снабжаются электричеством.
Hundreds of villages that have never seen electric power supply are now connected to the urban electrification grids and the livelihood of the rural population is being rapidly transformed. Сотни деревень, в которых раньше никогда не было электричества, теперь подсоединены к городским электросетям, и жизнь сельского населения быстро меняется.
In most of the villages it has almost reached the same coverage as the total vaccination coverage according to the reports of selected primary care physicians. По данным выборочного анализа отчетов врачей первичной медико-санитарной помощи, в большинстве деревень уровень охвата услугами по вакцинации практически сравнялся с общим уровнем по стране.
JS3 stated that indigenous populations, having been encouraged by the Government and humanitarian organizations to give up their semi-nomadic way of life, were now living mainly in camps in fixed locations, often near to villages, in greater poverty than the rest of the population. В СП3 подчеркивается, что коренные народы, стимулируемые правительством и гуманитарными организациями к отказу от их полукочевого образа жизни, сегодня живут в основном в стационарных лагерях, часто поблизости от деревень, беднее, чем остальное население.
Municipalities were responsible for providing social housing, but since 95 per cent of Slovakia was made up of small villages, it was often difficult to meet that obligation. Предоставлять социальное жилье обязаны муниципалитеты, но, поскольку Словакия на 95% состоит из небольших деревень, это обязательство, как правило, выполнить нелегко.
Their grandparents came here from the Polish ghettos and the Russian villages and they told their sons, Их родители приехали сюда из польских гетто и русских деревень и говорили сыновьям:
And you see here a little clip of - one of these villages - the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet. Вы видете маленький ролик, это одна из этих деревень, во-первых, дети находили сайт, на котором они могли выучить английский алфавит.
These community secondary schools are being built closer to or within villages and communities, purposely to address the issue of gender balance, including that of accessibility to secondary education by girls. Коммунальные средние школы строятся на территории деревень или общин или в непосредственной от них близости с учетом необходимости обеспечения надлежащего гендерного баланса, включая расширение доступа девочек к среднему образованию.
Some of the later reports are based on a broader inquiry drawing from other sources and methods to gather information, including satellite imagery to detect the destruction and burning of villages as well as field visits to Darfur itself. Некоторые из последующих сообщений были составлены на основе более широких расследований, которые проводились с использованием других источников и методов сбора информации, включая спутниковую съемку, применявшуюся в целях обнаружения разрушенных и сожженных деревень, а также командировки непосредственно в Дарфур.
The exact number of villages burned and destroyed has not been counted, but several sources have estimated the extent of destruction through verbal accounts, site inspections and other evidence. Точное число сожженных и уничтоженных деревень не установлено, однако несколько источников произвели оценку масштабов разрушений на основании устных свидетельств, осмотра мест разрушений и других данных.
From the material collected it is evident that the majority of the destroyed or damaged villages belong to either the Masalit, the Zaghawa, the Fur, or other African tribes. Исходя из собранного материала представляется очевидным, что большинство уничтоженных или разрушенных деревень принадлежит либо племенам масалит, загава, фур либо другим африканским племенам.
The Commission was able to confirm that in the area between Kulbus and Tine most of the villages were deserted, the original inhabitants having fled to Chad or other areas inside the country. Комиссия смогла подтвердить, что в районе, расположенном между Кулбусом и Тиной, большинство деревень опустели, а их жители бежали в Чад или другие районы внутри страны.
An important element is the fact that in a number of villages attacked and burned by both militias and Government forces, the attackers refrained from exterminating the whole population that had not fled, but instead selectively killed groups of young men. Важным элементом является то обстоятельство, что в ряде деревень, которые подверглись нападениям и поджогам со стороны как ополченцев, так и правительственных сил, нападавшие не стали уничтожать все население, которое не спаслось бегством, а в избирательном порядке убили по нескольку молодых мужчин.
Another element that tends to show the Sudanese Government's lack of genocidal intent can be seen in the fact that persons forcibly dislodged from their villages are collected in camps for internally displaced persons. Еще один элемент, который в целом показывает отсутствие у суданского правительства умысла на геноцид, можно усмотреть в том факте, что людей, насильственно удаленных из их деревень, собирают в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
The Commission finds that the large-scale destruction of villages in Darfur was deliberately caused, by and large, by the Janjaweed during attacks, independently or in combination with Government forces. Комиссия считает, что крупномасштабные разрушения деревень в Дарфуре совершались умышленно в общем и целом формированиями «джанджавид» в ходе нападений, отдельно или совместно с правительственными силами.
(c) Geneina locality: city of Geneina and several surrounding villages. с) район Эль-Генейны: город Эль-Генейна и ряд расположенных вокруг него деревень.
On the other hand, the Commission received lists of persons killed that had been prepared by chiefs and mayors of a number of villages, in which the total was 347 persons. С другой стороны, Комиссии были представлены списки убитых лиц, подготовленные предводителями и старостами ряда деревень, в которых перечисляются в общей сложности 347 человек.
Militia attacks on more than a dozen Massalit villages south-west of Gereida occurred from 6 to 17 November, resulting in an estimated 60 deaths, the highest figure recorded in the last year for a single incident. В период с 6 по 17 ноября ополченцы совершили нападения более чем на десяток деревень племени массалит к юго-западу от Герейды, в результате чего, по оценкам, погибло 60 человек, что составляет самое большое число, зарегистрированное в течение прошлого года в ходе одного инцидента.
In Western Darfur, a workshop was held in Geneina on 2 and 3 March to discuss a Government plan presented in late November 2004 to rehabilitate 76 war-affected villages. 2 и 3 марта в Дженейне, Западный Дарфур, был проведен семинар для обсуждения плана правительства, представленного в конце ноября 2004 года и касающегося восстановления 76 затронутых войной деревень.
Prior to the workshop, an inter-agency humanitarian team, led by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, had assessed these villages and presented its findings at the workshop. Перед проведением этого семинара межучрежденческая гуманитарная бригада под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев провела оценку этих деревень и представила на семинаре свои выводы.
In that 132.2 square-kilometre area a number of towns, villages, agricultural lands, cultural and historical monuments, flora and fauna, and living dwellings have been destroyed or burned by the fire. На площади 132,2 квадратных километра были разрушены или уничтожены огнем несколько городов, деревень, сельскохозяйственных угодий, культурных и исторических памятников, флора и фауна, жилые дома.
It is, however, very difficult to make sweeping generalisations about women's status because of vast differences found in the society, between ethnic communities and sometimes even between villages in the same district. Вместе с тем сделать общий вывод о положении женщин крайне трудно, поскольку имеют место существенные различия в рамках всего общества, этнических общин, а иногда даже и деревень одного района.
According to IDF, over 400 first-instance objections have been submitted and 15 petitions have been lodged with the High Court on behalf of families or entire villages. По данным израильских сил обороны было представлено более 400 возражений в органы первой инстанции и 15 ходатайств в Верховный суд от имени семей или целых деревень.