There were currently over 600 such villages in the country. |
В настоящее время в стране существует более 600 таких деревень. |
The seven refugee settlements in both states have been formally recognized as new Mexican villages. |
Семь поселений беженцев в обоих штатах официально получили статус мексиканских деревень. |
Should we patrol remote African villages with groups of human rights activists? |
Должны ли мы организовывать патрулирование удаленных африканских деревень группами активистов, борющихся за права человека? |
There are an estimated 600,000 villages in this vast country of one billion citizens. |
В этой обширной стране с населением около одного миллиарда граждан существует приблизительно 600000 деревень. |
Some 97 per cent of villages were engaged in programmes to combat malnutrition and other problems affecting children's health. |
В 97 процентах деревень проводятся программы борьбы с недоеданием и другими явлениями, негативно отражающимися на здоровье детей. |
Sachs has raised about $150 million for the villages, enough for five years of support. |
Сэкс собрал около $150 миллионов для деревень, что достаточно для пяти лет поддержки. |
Ethiopian aggression has also displaced tens of thousands of Eritreans from their villages and other domiciles, thereby causing extensive social disruption and economic damage. |
Эфиопская агрессия привела также к перемещению десятков тысяч эритрейцев из своих деревень и других мест проживания, вызвав тем самым широкомасштабные социальные потрясения и причинив экономический ущерб. |
The tsunami has affected about five villages on the north-west coast of Papua New Guinea. |
От цунами пострадали пять деревень на северо-западном побережье Папуа-Новой Гвинеи. |
In Darfur, attacks against villages continue and displacement is still a tactic of war. |
В Дарфуре продолжаются нападения на жителей деревень, а насильственное вытеснение населения по-прежнему используется в качестве тактики ведения войны. |
The programme also provides many villagers with vaccinations; unfortunately, some villages are too remote to be reached. |
Эта программа также включает вакцинацию жителей многих деревень, за исключением, к сожалению, наиболее отдаленных. |
More than 100 isolated and impoverished mountain villages were affected. |
От этого землетрясения пострадали свыше 100 удаленных и бедных горных деревень. |
The remoteness of affected villages rendered the operation almost totally dependent on helicopters based in Tajikistan. |
Удаленность пострадавших деревень делала проведение операций почти полностью зависимой от наличия вертолетов, которые базировались в Таджикистане. |
Financial centres have replaced sleepy villages. |
На месте сонных деревень выросли финансовые центры. |
Several donors responded favourably and this enabled UNHCR to establish a trust fund for the reforestation and rehabilitation of villages which previously accommodated Mozambican refugees. |
Несколько доноров откликнулись на этот призыв, и это позволило УВКБ создать целевой фонд для мероприятий по лесовосстановлению и реабилитации деревень, в которых прежде проживали мозамбикские беженцы. |
There are allegations that about 60 villages in the area were burnt. |
Утверждают, что в этом районе сожжено около 60 деревень. |
Nearly 3 million ethnic Kurds are internally displaced and more than 3,000 villages and hamlets have reportedly been evacuated. |
Около З млн. этнических курдов стали внутренними беженцами, и, согласно сообщениям, население более З 000 деревень и селений было эвакуировано. |
There are no specific villages or areas populated by Roma, although they all have a permanent domicile. |
В Финляндии нет отдельных деревень или районов, населенных исключительно рома, хотя все они имеют постоянное место жительства. |
He noted that another population group, namely, the inhabitants of "unrecognized villages" had caught the attention of the Committee. |
Внимание Комитета привлекла и другая группа населения - жители "непризнанных деревень". |
A number of villages had been destroyed along with food stocks. |
Были уничтожены ряд деревень и продовольственных складов. |
In the interim, an agreement had been reached on the provision of health services in the unrecognized villages. |
В это же время было достигнуто соглашение о предоставлении услуг в области здравоохранения населению нелегально построенных деревень. |
During the rainy season the police claimed they could not access certain camps and villages because of seasonal rivers. |
В период сезона дождей полиция заявляла, что она не может добраться до некоторых лагерей и деревень из-за сезонного разлива рек. |
Of course, UNIFIL has refused to evacuate the villages, indicating that it does not have the capacity to do so. |
Разумеется, ВСООНЛ отказались эвакуировать население деревень, заметив, что они не имеют для этого возможностей. |
He was also said to have looted Ivorian villages and sold the goods at the border with Liberia. |
Сообщалось также, что он участвовал в разграблении котд'ивуарских деревень и продавал товары на границе с Либерией. |
She alleged that she was held in the forest with a boy and several other girls who had been abducted from neighbouring villages. |
Девушка рассказала, что ее держали в лесу вместе с еще одним мальчиком и несколькими девочками, которые были похищены из соседних деревень. |
That area was small and contained few villages. |
Эта зона небольшая и в ней мало деревень. |