Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
EUFOR only makes sense if there is an effort at development and if the non-governmental organizations are sufficiently safe to allow for the rebuilding of villages. Деятельность СЕС будет иметь смысл, если будут приложены усилия в целях развития и если неправительственным организациям будет обеспечена достаточная безопасность для восстановления деревень.
Italy is proud to be part of EUFOR in Chad and the Central African Republic, with a field hospital located in Abéché, which serves the whole mission as well as the people of the neighbouring villages. Италия испытывает гордость в связи со своим участием в деятельности СЕС в Чаде и Центральноафриканской Республике, выражающимся в развертывании полевого госпиталя в Абеше, который обслуживает всю миссию, а также жителей соседних деревень.
In view of the enormous spread of villages in a sparsely populated area (in 130,000 km2 there are no more than 50,000 people), it is extremely difficult to make adequate provisions available everywhere. С учетом значительного разброса деревень на слабозаселенной территории (на площади в 130000 км2 насчитывается не более 50000 человек) повсеместно создать надлежащие возможности крайне трудно.
Also, according to numerous interviews with villagers, RDF elements had engaged in small-scale attacks on a series of villages along the Rwandan border in the area north of Goma. Кроме того, как следует из многочисленных бесед с жителями деревень, подразделения РСО совершали нападения на некоторые деревни, расположенные вдоль руандийской границы в районе к северу от Гомы.
In fact, these operations, which included de facto coordination with militia, involved not only clearing the roads, but ground up to 20 km on each side. The "clearing" involved the burning of villages and looting, causing additional displacement. На самом деле эти операции, предусматривавшие фактическую координацию с ополченцами, включали расчистку не только дорог, но и территории до 20 километров по каждую их сторону. «Расчистка» включала сжигание и разграбление деревень, что вызвало дополнительное перемещение населения.
The team saw several villages on the way that were burned and deserted, visited the place where 47 persons were killed in Kobu and interviewed around 90 victims of abuse or eyewitnesses of killings. Члены группы видели по пути несколько сожженных и покинутых деревень, посетили в Кобу то место, где было убито 47 человек, и опросили около 90 потерпевших или очевидцев совершавшихся убийств.
Interviewed later in Bunia, the former FNI Chief of Staff, Mathieu Ngudjolo, acknowledged having organized the attack with the Ngiti in order to stop UPC operations against Lendu villages. Опрошенный позже в Буниа Маттьё Нгуджоло, бывший начальник штаба ФНИ, признал, что организовал нападение вместе с нгити, чтобы положить конец операциям СКП против деревень ленду.
This is one of the main reasons behind the reported fleeing of around 200,000 people from Bunia and the surrounding villages from 8 to 14 May 2003. В этом одна из основных причин бегства около 200000 человек из Буниа и близлежащих деревень, которое, как сообщают, происходило с 8 по 14 мая 2003 года.
A United Nations assessment mission declares the human rights and humanitarian situation in Ituri "catastrophic", estimating over 100,000 internally displaced persons and scores of villages burned to the ground. Оценочная миссия Организации Объединенных Наций называет положение с правами человека и гуманитарную ситуацию в Итури «катастрофическими»: она насчитывает свыше 100000 перемещенных лиц и десятки дотла сожженных деревень.
Ngiti militias from Irumu attack the UPDF base at Bunia airport in order to destroy the Ugandan helicopters, which they believe took part in the bombardment of Ngiti villages in Walendu Bindi. Ополченцы-нгити из Уруму нападают на базу УПДФ в аэропорту Буниа с целью уничтожить угандийские вертолеты, которые, как они считают, принимали участие в обстреле деревень нгити в Валенду-Бинди.
The deadly swath of the destructive tsunami even affected the east coast of the African continent, where there were hundreds of dead and missing and several coastal villages devastated. Смертоносный вал разрушительного цунами достиг даже восточного побережья Африканского континента, где погибли или пропали без вести сотни людей и были уничтожены несколько деревень.
They included the deployment from 10 to 20 August of 2,000 additional police and 100 armed land-cruisers, and the securing and protection of villages within a 20-kilometre radius around the major towns identified. Они включали развертывание в период с 10 по 20 августа еще 2000 полицейских и 100 вооруженных «лэнд-крузеров» и обеспечение безопасности и защиты деревень в 20-километровом радиусе вокруг главных установленных городов.
Cases reported to the Special Rapporteur include the systematic demolition of homes and commercial buildings of "undesirable" inhabitants, "unrecognized villages", political opponents, etc. Специальный докладчик получил сообщения о случаях, включавших систематический снос домов и торговых строений "нежелательных" жителей, политических противников или снос "непризнанных деревень" и т.п.
The movement Kodukant, which mobilises Estonian villages and small towns, is a union of non-profit organisations that was founded by 13 organisations in October 1997. В октябре 1997 года 13 организаций основали союз некоммерческих организаций - движение «Кодукант», которое является движением за развитие эстонских деревень и малых городов.
The problem was more acute in rural areas, especially for women who lived in villages cut off by checkpoints from the cities where the hospitals were located (Ibid., para. 11). Еще большие трудности испытывают сельские женщины, особенно жительницы деревень, оказавшихся в результате строительства контрольно-пропускных пунктов отрезанными от городов, где находятся больницы (там же, пункт 11).
In revitalizing forests and forestry as well as mountain villages and regional communities in general, an environment geared towards learning and improving employment and entrepreneurial opportunities is needed in order for women to actively realize their own potential. В процессе восстановления лесов и лесных хозяйств, а также горных деревень и общин региона в целом необходимо создавать благоприятную атмосферу для обучения и расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства, с тем чтобы женщины могли активно реализовывать свой собственный потенциал.
With NGO support, women in a number of villages mainly along the Upper Suriname River, are being trained and supervised in modern cultivation and marketing techniques. При поддержке НПО женщины в ряде деревень, главным образом расположенных в верхней части реки Суринам, получают необходимую подготовку и приобщаются к современным методам выращивания и сбыта сельскохозяйственных культур.
Article 47: The State shall guarantee cultural, social and health services and shall endeavour in particular to provide villages with such services in accordance with their level. Статья 47: Государство гарантирует культурное, социальное и медицинское обслуживание и принимает все меры, в частности, для обеспечения такими услугами деревень на соответствующем уровне.
While the men concerned themselves with defending their villages and communities, women and children focused their attentions on keeping their homes and families safe and secure. Мужчины были заняты защитой своих деревень и общин, а женщины и дети в основном заботились о безопасности своих домов и семей.
There are numerous other credit schemes operating within villages and suburbs which provide a means of access to both markets and finance; however, with little documentation of these schemes, it is not possible to provide further information. Существуют и другие многочисленные схемы кредитования, действующие в пределах деревень и городских окраин, которые открывают женщинам доступ на рынки и к финансам; однако в отсутствие достоверных данных не представляется возможным рассказать о подобных схемах подробнее.
Building schools in as many villages as possible was one of the problems that needed to be addressed and the Lao Women's Union would focus on that issue. Необходимость строительства школ в как можно большем числе деревень является одной из тех проблем, которые необходимо рассмотреть и решить, и Союз лаосских женщин сконцентрирует свое внимание на этом вопросе.
The Tactical Coordination Line remains porous along a significant part of its length, and disputes between villages situated in its vicinity continue, as do illegal trade, hunting and crossings, and miscellaneous minor criminal activity. Тактическая координационная линия остается проницаемой на значительном участке своей протяженности, и продолжаются конфликт между жителями деревень, находящихся в этой местности, равно как и незаконная торговля, охота и пересечения линии, а также прочие мелкие правонарушения.
Individuals from Ngiti villages, including Gety, Songolo and Aveba and wearing Red Cross aprons also carried out burial of bodies. Жители деревень, населенных нгити, в частности деревень Гети, Сонголо и Авеба, в фартуках Красного Креста также занимались захоронением тел.
Special emphasis has been placed on improving educational facilities, as well as the capacity of officials and villagers, with due attention to gender perspective, in particular in relation to the status of women in the villages. Большое значение придавалось совершенствованию учебных заведений, а также расширению возможностей должностных лиц и населения деревень с уделением должного внимания гендерному аспекту, особенно в плане положения женщин в деревнях.
By expanding the household and farm based economic sector, developing craft villages and products for export, promoting private sector, industrial parks and processing zone, new jobs are created. Новые рабочие места создаются благодаря расширению сектора экономики, основанного на деятельности домохозяйств и фермерских хозяйств, развитию деревень, где имеется ремесленное производство, и производства продукции на экспорт, стимулированию развития частного сектора, промышленных парков и особых экспортных зон.