Fire has totally destroyed whatever remained of the plundered villages, farms, schools, fields and orchards, making those territories unsuitable for living in. |
Огонь уничтожил то, что оставалось от разграбленных деревень, фермерских хозяйств, школ, полей и садов, и превратил эти земли в непригодные для проживания. |
In September 2005, heavy rains caused widespread flooding in six provinces of Costa Rica, affecting 459 villages and leading to the evacuation of some 2,000 people. |
В сентябре 2005 года проливные дожди вызвали в шести провинциях в Коста-Рике наводнение, которое затронуло 459 деревень и потребовало эвакуации около 2000 человек. |
Two additional earthquakes struck the province in April, affecting 320 villages and partially or completely destroying from 35,000 to 40,000 homes. |
В апреле текущего года в этой провинции произошли еще два землетрясения, которые затронули 320 деревень и полностью или частично разрушили от 35000 до 40000 домов. |
Another initiative in Sri Lanka supported focus group discussions in over 1,000 villages to determine resettlement and livelihood recovery needs and to exchange information between beneficiaries and agencies. |
Еще одна осуществляемая в Шри-Ланке инициатива предусматривает поддержку дискуссий в целевых группах, организуемых более чем в 1000 деревень в целях выявления потребностей в области расселения и восстановления источников средств к существованию, а также обмена информацией между бенефициарами и учреждениями. |
The same was true of the Bent Jbail area, where villages are still seeking help in removing the bodies from under the debris. |
То же самое происходило и в районе Бент-Джбейля, где жители деревень все еще нуждаются в помощи для извлечения тел из-под развалин. |
During the forthcoming 12-month period, efforts would be concentrated mainly on ensuring the equal development of all three villages, particularly the councils of elders. |
В предстоящий 12-месячный период основные усилия будут сосредоточены на обеспечении равнозначного развития всех трех деревень, особенно в том, что касается советов старейшин. |
Many of the cattle removed have been forcibly taken from villages that have been the objects of attack by Hema militia supported by UPDF troops. |
Большое количество вывезенного скота было силой угнано из деревень, на которые совершали нападения ополченцы хема при поддержки войск УПДФ. |
The creation of local self-defence groups is a familiar pattern: local ethnic groups frequently assemble armed groups to defend their villages or collectivities. |
Создание местных групп самообороны, когда местные этнические группы нередко формируют вооруженные группы для защиты своих деревень или совместных владений, является известной практикой. |
As a result, villages have been destroyed and depopulated, leading to a high rate of displacement. |
Результатом этого стало разрушение деревень и уход из них населения, что привело к высокому показателю перемещения населения. |
The alleged ongoing military campaign in eastern Myanmar and the claims relating to the humanitarian situation, forced evictions and displacement of ethnic minority villages were totally unfounded. |
Заявления о продолжающейся военной кампании в восточной части Мьянмы и обвинения в отношении гуманитарного положения, принудительных выселений и перемещения жителей деревень этнических меньшинств являются полностью необоснованными. |
However, the activities of women in public life are rather restricted in villages (as they are in other types of communities in Hungary). |
Однако участие женщин в общественной жизни своих деревень весьма ограничено (как и в общинах другого типа в Венгрии). |
Restoration and development of traditional handicraft villages, processing industries for agricultural and forestry products, services and tourism in rural areas. |
Восстановление и развитие традиционных ремесленнических деревень, предприятий для переработки сельскохозяйственной и лесной продукции, предоставление услуг и развитие туризма в сельских районах. |
Promoting the roles of village elders, heads of mountainous villages and respectable people in the community with a view to preventing discrimination against women in divorce cases. |
Пропаганда роли деревенских старейшин, глав горных деревень и уважаемых людей в общине в целях предупреждения дискриминации женщин в случае развода. |
4,000 patrols conducted in the United Nations buffer zone, including patrolling villages and crossing points |
Проведение 4000 патрулей в буферной зоне Организации Объединенных Наций, включая патрулирование деревень и пунктов пересечения |
This involved a total payout of approximately $228,000 (11 million afghanis) to some 14 villages, each comprising at least 100 families. |
В общей сложности было выплачено порядка 228000 долл. США (11 млн. афгани) для 14 деревень, в каждой из которых проживает не менее 100 семей. |
This is probably because Berlin is made up of what were once a number of small villages, something you can still see traces of today. |
Может быть, это связано с тем, что раньше Берлин состоял из многих небольших деревень, следы которых можно обнаружить и сегодня. |
But most of all Thais and tourists to visit villages of elephants in the jungle, "labor" or rearing - this ensures its survival. |
Но больше всего тайцы и туристы для посещения деревень слонов в джунглях, "Авода" или воспитания - это обеспечивает его выживание. |
This is now allowed only in elephant villages, as working animals, elephants in Thailand are no longer allowed. |
Теперь это разрешено только в слона деревень, в качестве рабочих животных, слонов в Таиланде больше не позволено. |
San Francisco had been "a city of villages": a decentralized city with ethnic enclaves that each surrounded its own main street. |
Сан-Франциско представлял собой «город деревень»: децентрализованный город с этническими анклавами, каждый из которых располагался вокруг собственной главной улицы. |
20 villages were seized over the previous 24 hours and 40 kilometers of highway were cleared. |
20 деревень были освобождены в течение 24 часа и 40 километров дорог были очищены. |
Between 1100 and 1350, the region had small but somewhat socially complex villages, which were involved in well-developed trade networks. |
Между 1100 и 1350 н. э. регион имел комплекс маленьких деревень с хорошо развитыми торговыми связями. |
They traveled to South America for 15 months where they studied Andean music in many small villages in Ecuador, Peru and Bolivia. |
В 1975 году в течение года они путешествовали по Южной Америке, где учились андской музыке во множестве маленьких деревень Эквадора, Перу и Боливии. |
By 1989, drinking water through pipes was made available in about 15,000 villages covering about 75% of the state population. |
В 1989, питьевая вода по трубам поступала в 15000 деревень покрывающих 75 % населения штата. |
There were dockyards for the Kama river ships, until the settlement, as well as several surrounding villages was flooded in 1980s by reservoir. |
В посёлке находились верфи для постройки речных кораблей, до того как посёлок, а также несколько близлежащих деревень были затоплены в 1980-е водохранилищем. |
After briefly occupying the two villages, the three Marine companies returned to the Lunga perimeter, having killed about 65 Japanese soldiers while losing four marines. |
После быстрого захвата двух деревень три роты морской пехоты вернулись к периметру Лунга, уничтожив 65 японских солдат и потеряв убитыми четверых своих солдат. |