At the same time FARDC proved unable to protect civilians and to prevent military retaliation by FDLR, and the establishment of FARDC in the near proximity of civilian villages inevitably resulted in the population becoming an easy target for FDLR reprisals. |
В то же время подразделения ВСДРК оказались неспособными защитить гражданское население и предотвратить вооруженное возмездие со стороны отрядов ДСОР, а дислокация подразделений ВСДРК в непосредственной близости от мирных поселений неизбежно привела к тому, что население этих деревень стало легкой мишенью для ответных нападений со стороны ДСОР. |
At the end of 2004, 65 per cent of health-care centres had doctors, 79 per cent of villages and hamlets had health-care practitioners and most of the communes and wards had built health-care centres. |
На конец 2004 года 65% центров медицинского обслуживания были укомплектованы врачами-специалистами, а в 70% поселков и деревень работали практикующие врачи широкого профиля, причем в большинстве коммун и административных районов были построены центры медицинского обслуживания. |
Improve illiteracy eradication activities and provide basic vocational training for women in poor villages so that they could contribute to economic development and generate income as well as improve living standards of poor households. |
совершенствовать меры по борьбе с неграмотностью и обеспечить базовое профессионально-техническое обучение женщин в бедных районах, с тем чтобы дать им возможность вносить вклад в экономическое развитие своих деревень, зарабатывать средства на жизнь и повышать жизненный уровень малообеспеченных домохозяйств; |
Villages have been burned and hundreds of thousands displaced. |
Множество деревень было сожжено, и сотни тысяч людей стали вынужденными переселенцами. |
The Public Health Villages Regulations, the Improvement Boards Villages Regulations as well as Municipal Regulations contain, inter alia, provisions which regulate and safeguard the environment for each citizen. |
Положения об охране здоровья населения деревень, Положения о советах, занимающихся вопросами улучшения качества жизни в деревнях, а также Положения о муниципалитетах содержат, в частности, рекомендации, регулирующие различные виды деятельности и обеспечивающие здоровые условия жизни для каждого гражданина. |
Villages probably need a very simple system where one or two people can access all system functions and only the questionnaire based approach is available. |
Для деревень, судя по всему, требуется очень простая система, в рамках которой один или два человека могут иметь доступ ко всем функциям системы и в которой используется только подход, основанный на раздаче и сборе вопросников. |
The Republic of Korea's multi-year support for the World Food Programme's "Food for New Villages" initiative was one recent example of the country's long-term commitment to United Nations agencies. |
Одним из последних примеров долгосрочного обязательства Республики Корея перед учреждениями Организации Объединенных Наций является ее многолетняя поддержка инициативы Всемирной продовольственной программы «Продовольствие для новых деревень». |
SOS Children's Villages India participated on one of the panels of the High-level Meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, held in New York in 2010. |
Индийское отделение ассоциации детских деревень СОС приняло участие в работе одной из дискуссионных групп заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного рассмотрению хода осуществления целей в области развития, которое проходило в Нью-Йорке в 2010 году. |
Several SOS Children's Villages representatives took part in the Conference and the national associations of Lebanon, Venezuela, Bosnia and Herzegovina, and the Philippines, as well as India, Viet Nam, and Croatia made submissions. |
В работе этой конференции приняли участие несколько представителей детских деревень СОС, а представители национальных ассоциаций Ливана, Боливарианской Республики Венесуэла, Боснии и Герцеговины и Филиппин, а также Индии, Вьетнама и Хорватии выступили на ней с сообщениями. |
Ten Thousand Villages, an NGO within the Mennonite Central Committee (MCC) and SERRV International were the first, in 1946 and 1949 respectively, to develop fair trade supply chains in developing countries. |
«Десять тысяч деревень» (англ. Ten Thousand Villages) - негосударственная организация в составе Меннонитского центрального комитета - и SERRV International стали первыми (в 1946 и 1949 годах соответственно), кто начал развивать системы поставки товаров справедливой торговли в развивающихся странах. |
Eurochambres and Europlatforms have already agreed to cooperate with UNECE TEM and TER in the joint implementation of a new project aiming at an integrated promotion of the Freight Villages concept in the CEE. |
Европалата и Европлатформа уже договорились о сотрудничестве с ТЕА и ТЕЖ ЕЭК ООН в связи с совместной реализацией нового проекта, направленного на комплексное содействие применению концепции "грузовых деревень" в ЦВЕ. |
Goal 1 - Eradicate Extreme Poverty and Hunger: Target 2005 - Create 20 FXB Villages (80 families, 500 beneficiaries per village, 3 year programme) - Achieved. |
Цель 1 - Искоренение крайней нищеты и голода: Задача на 2005 год - создание 20 деревень ФКБ (80 семей, 500 бенефициаров на деревню, трехгодичная программа) - Выполнена. |
The ten countries that are home to the 14 Millennium Villages are Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal, Tanzania, and Uganda. |
Десять стран, в которых реализуются проекты 14 «Деревень тысячелетия», включают Гану, Кению, Малави, Мали, Нигерию, Руанду, Сенегал, Танзанию, Уганду и Эфиопию. |
Also, in 2005 and 2006 several SOS Children's Villages national associations became active members of the NGO/UNICEF Regional Network for Children in Central and Eastern Europe, Commonwealth of Independent States, and Baltic States. |
Кроме того, в 2005 и 2006 годах ряд национальных ассоциаций детских деревень СОС стали активными членами региональной сети НПО/ЮНИСЕФ, осуществляющей деятельность в интересах детей в Центральной и Восточной Европе, Содружестве Независимых Государств и странах Балтии. |
In order to achieve this, programs were carried out to implement the Presidential Instruction for Underdeveloped Villages in 1993 and the Partnership Business Development Credit that had been implemented. |
С этой целью осуществлялись программы для реализации указа президента в отношении деревень, находящихся на недостаточном уровне развития, от 1993 года, а также была внедрена схема партнерского кредитования в сфере хозяйственного развития; |
Meanwhile, the Millennium Project launched the Millennium Villages initiative, which aims to identify how recent global commitments can be translated to Government- and community-led development efforts to further the Millennium Development Goals. |
В то же время в рамках Проекта тысячелетия была выдвинута инициатива создания «деревень тысячелетия», которая направлена на поиск путей воплощения принятых недавно глобальных обязательств в усилия правительств и населения в сфере развития для достижения целей развития Декларации тысячелетия. |
In Mali and Nigeria Governments have developed national Millennium Development Goal scale-up initiatives based on the Millennium Villages experiences, while in Ghana, Malawi and Uganda, the results of the project have informed the general discussion on the Millennium Development Goals within the Governments. |
Правительства Мали и Нигерии разработали расширенные национальные инициативы по достижению Целей развития тысячелетия с учетом опыта «Деревень тысячелетия», а в Гане, Малави и Уганде результаты проекта стали предметом общих дискуссий по Целям развития тысячелетия в правительствах этих стран. |
Are there any people missing from the villages? |
Не пропадали люди из деревень? |
NOLA: They've reached our villages. |
Они достигли наших деревень. |
For your villages and for your families. |
Ради ваших деревень и семей. |
Are all the people of 18 villages here? |
Все 18 деревень собрались? |
The Amerindian Act not only provides generally for the recognition and protection of the collective rights of Amerindian Villages and Communities, but also provides for the promotion of good governance within Amerindian Villages and Communities. |
Закон об американских индейцах предусматривает не только признание и защиту коллективных прав деревень и общин американских индейцев в целом, но и поощрение рационального управления в рамках таких деревень и общин. |
Villages that agree to implement this project, they organize a legal society where the general body consists of all members who elect a group of men and women who implement the project and, later on, who look after the operation and maintenance. |
Деревни, согласные на осуществление этого проекта, организуют правовое сообщество, где руководящий орган состоит из жителей деревень, которые избирают группу мужчин и женщин, осуществляющих реализацию проекта, а затем следят за эксплуатацией и техническим обслуживанием. |
Villages, including 88 in Northern Darfur, 41 in Southern Darfur and 133 in Western Darfur, were assessed |
Количество деревень, включая 88 в Северном Дарфуре, 41 в Южном Дарфуре и 133 в Западном Дарфуре, в которых проведена оценка |
It provides generally for the recognition and protection of the collective rights of Amerindian Villages and Communities, the granting of land to Amerindian Villages and Communities and the promotion of good governance within Amerindian Villages and Communities. |
Он обеспечивает в целом признание и защиту коллективных прав индейских деревень и общин, предоставление земель индейским деревням и общинам и поощрение передовой практики управления в индейских деревнях и общинах. |