Medical care was free of charge, with a health care unit in most villages and hospitals in both urban and rural areas. |
Медицинское обслуживание было бесплатным, при этом в большинстве деревень имелись медицинские пункты, а в городских и сельских районах - больницы. |
A border policeman was injured by stones during riots that erupted in one of the villages in protest against the demolitions. |
В ходе беспорядков, которые возникли в одной из деревень в связи с протестами против разрушений домов, камнем был ранен один из пограничников. |
So, the people from our villages have had to build tanks, water tanks to collect rainwater, in order to irrigate their agricultural plots of land. |
В результате жители наших деревень были вынуждены устанавливать емкости для сбора дождевой воды, чтобы можно было поливать свои участки. |
The American Samoa Power Authority continues to progress towards the goal of providing safe drinking water to all villages in American Samoa. |
Управление по энергетике Американского Самоа продолжает свои усилия по достижению цели обеспечения безопасной для питья водой всех деревень Территории. |
By the end of the year, 10 of these villages will be connected to quality water systems built and maintained by the Authority. |
К концу года 10 из этих деревень будут подключены к современной системе водоснабжения, построенной и обслуживаемой Управлением по энергетике. |
Thus, The New York Times of 27 October 1996 had reported that the burning of a hundred odd houses in villages north of Kabul had been ethnically motivated. |
Так, согласно публикации в "Нью-Йорк таймс" от 27 октября 1996 года, этнические мотивы лежали в основе пожара, охватившего около сотни домов в одной из деревень, расположенных на севере Кабула. |
Until 1986 most of the displaced came from the southern highlands (zone (1)) and were peasants from isolated villages. |
До 1986 года большая часть перемещенных лиц приходилась на южное высокогорье (зона 1) и на крестьян из изолированных деревень. |
The Hong Kong Government will explain the new law to the villagers and persuade the remaining villages to comply with it. |
Гонконгское правительство разъяснит положения нового закона жителям деревень и предпримет усилия по введению такой системы во всех других деревнях. |
On 2 November 1994, it was reported that 40 Druze dignitaries from villages on the Golan Heights had crossed the border into Lebanon. |
2 ноября 1994 года было сообщено о том, что 40 видных представителей друзской общины из деревень, расположенных на Голанских высотах, пересекли границу с Ливаном. |
Area of Smrtic, Ratkovac, Dragalic and Donji Bogicevci villages; |
район деревень Смртич, Ратковац, Драгалич и Дони-Богицевчи; |
Most of the project component leaders were recruited, the first group of target villages was selected, permanent project facilities were constructed and essential equipment was procured. |
Кроме того, был завершен набор большинства руководителей компонентов проекта, выбрана первая группа целевых деревень, построены постоянные проектные сооружения и осуществлены закупки основного оборудования. |
In Indonesia and Thailand, UNICEF supported a survey of 100 villages which provided relevant community-based information on the social impact of the crisis, focusing on how effective interventions can reach the most vulnerable. |
В Индонезии и Таиланде ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении обследования 100 деревень, в рамках которого была предоставлена собранная в общинах информация о социальном воздействии кризиса, при этом основной упор этой информации делался на то, как эффективные мероприятия могут охватить наиболее уязвимые слои населения. |
Today, no Serb lives in any of the 87 villages in which Serbs did live until 1997. |
В настоящее время ни в одной из 87 деревень, в которых сербы проживали до 1997 года, нет ни одного жителя-серба. |
People from a number of villages Dobrosevac, Gladno Selo, Novo Cikatovo, Godance, Gradica, Likosane, Stutica, among others. |
Бежавшие из нескольких деревень В частности, Доброшевац, Гладно Село, Ново Цикатово, Годанце, Градица, Ликосане, Штутица. |
Residents of approximately 4,5000 villages in the three northern governorates have been displaced over the past two decades and are now living in collective towns. |
За последние два десятилетия в трех северных мухафазах были перемещены жители приблизительно 4500 деревень, которые в настоящее время проживают в "коллективных поселках". |
In addition, 13 Serb and Montenegrin villages came under attack in order to intimidate and expel them from Kosmet. |
Помимо этого, были совершены нападения на 13 сербских и черногорских деревень с целью запугивания их жителей и их изгнания из Косово и Метохии. |
For instance, in just a single week, 20 villages were attacked and destroyed in four small chiefdoms in the north-west of the country. |
Так, например, только за одну неделю 20 деревень подверглись нападению и были уничтожены в четырех малых племенных территориях на северо-западе страны. |
An EPV is a cluster of one or more villages which has a comparative advantage in the production of one or more products for export. |
СКПЭ представляет собой территориальный комплекс в составе одной или более деревень, которые располагают сравнительными преимуществами в производстве одного или нескольких видов продукции на экспорт. |
These include programmes for the most backward villages, family welfare savings and business credit for poor families. |
К числу этих программ относятся программы развития наиболее отсталых деревень, программы экономии в целях повышения благосостояния семей и программы предоставления деловых кредитов для бедных семей. |
In order to further these aims, competent local teachers from those villages are dismissed and replaced by new teachers who lack qualifications, experience and competence. |
Для содействия достижению этих целей квалифицированные местные преподаватели из этих деревень увольняются и заменяются новыми преподавателями, которым не хватает квалификации, опыта и компетентности. |
The population of the five villages have established a private medical complex in the village of Majdal Shams in order to alleviate the deplorable health situation. |
Население пяти деревень открыло частный медицинский комплекс в деревне Мадждал-Шамс с целью хоть как-то улучшить тяжелое положение в области медико-санитарного обслуживания. |
Two large water reservoirs serving scores of villages were also damaged, as were 20 other reservoirs. |
Ущерб был также нанесен 2 крупным водохранилищам, обслуживающим десятки деревень, а также еще 20 водохранилищам. |
Beginning in early March 1996 SLORC troops reportedly relocated more than 600 villages, comprising more than 20,000 households, in central and southern areas of Shan State. |
Сообщалось о том, что с начала марта 1996 года военнослужащие ГСВП переселили жителей более 600 деревень, насчитывавших свыше 20000 домашних хозяйств, в центральном и южном районах Шанской области. |
There are six villages in the buffer zone, but only one, Pyla, is inhabited by members of both communities. |
В буферной зоне насчитывается шесть деревень, но лишь в одной из них, в Пиле, проживают жители, принадлежащие к обеим общинам. |
In the central part of the region, demining has commenced in several villages containing over 1,000 houses for returns expected in the spring. |
В центральной части района работы по разминированию начались в ряде деревень, в которых насчитывается более 1000 домов, предназначенных для репатриантов, которые, как ожидается, вернутся весной. |