Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
Infrastructure has been laid for three Druze museums, and at present there is a library in each of the 16 Druze villages in the country. Обеспечивается инфраструктура для создания трех музеев друзов, в настоящее время в каждой из шестнадцати деревень друзов имеется по одной библиотеке.
Honorary President, AWARE, one of the largest social action groups engaged in rural development and reconstruction covering more than 8,000 villages in South India Почетный председатель организации АВАРЕ, одной из крупнейших групп социальных действий, занимающейся проблемами развития и реконструкции сельских районов с охватом более 8000 деревень в южной части Индии.
Between 4 and 16 November, Janjaweed militia reportedly attacked and burned some 40 villages in the areas south of Goz Beïda and Koukou Angarana, resulting in the death of 260 to 500 civilians. В период с 4 по 16 ноября формирования «Джанджавид», по сообщениям, подвергли нападениям и сожгли около 40 деревень в районах к югу от Гоз-Бейды и Куку-Ангараны, в результате погибли от 260 до 500 гражданских лиц.
For the moment, we must maintain our vigilance with this draft resolution and tell Tel Aviv: "Withdraw your troops from the towns, villages and holy sites. Пока же мы должны сохранять бдительность, имея на руках этот проект резолюции, и сказать Тель-Авиву: «Выведите свои войска из городов, деревень и святых мест.
Residents of Salfit and the surrounding villages, totalling around 60,000, used to travel to Nablus or Ramallah for their medical needs, but in recent months they had not been able to reach the big cities due to the IDF siege. Раньше жители Сальфита и соседних деревень общей численностью 60000 человек ездили в Наблус или Рамаллу, когда им была необходима медицинская помощь, однако в последние месяцы ввиду осады города силами ИДФ добраться до городов они не могли.
The study used 22 focus groups which represented cities, villages and refugee camps and involved 429 people, including males, females, the elderly and handicapped persons. Исследование было подготовлено на материале 22 фокусных групп, в которые входили 429 человек, включая мужчин, женщин, престарелых и инвалидов из городов, деревень и лагерей беженцев.
Some 45,000 children, so-called "night commuters", come into the towns every night to sleep on the streets or in public buildings for fear of abduction from villages or camps. Каждую ночь примерно 45000 детей, так называемых «ночных приезжих», из-за боязни быть похищенными из деревень или лагерей приходят в города, для того чтобы спать на улицах или в общественных зданиях.
The United Nations is assisting the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia in mobilizing international support to clear contaminated villages in the border areas. UNICEF has participated in the initial joint assessment and planning phases of the response. Организация Объединенных Наций оказывает содействие правительству бывшей югославской Республики Македонии в области мобилизации международной поддержки деятельности по разминированию деревень в пограничном районе. ЮНИСЕФ участвовал в этих мероприятиях на первоначальных этапах совместного проведения оценки и планирования.
Community ownership of the water and sanitation facilities increased, but less than one half of the villages had toolkits to make repairs. Увеличилось количество систем водоснабжения и санитарно-технических сооружений, находящихся в собственности общин, однако менее половины деревень имеют инструмент для ремонта этих сооружений.
Ethiopia's current arguments and excuses on the need to factor in human and physical geography and bogus concerns as to population dislocation or separation of villages and homes are so fallacious as to not even merit discussion. Аргументы и оправдания, которые сейчас выдвигает Эфиопия относительно необходимости учитывать человеческий и географический факторы, и фальшивую озабоченность в отношении перемещения населения и разделения деревень и домов являются настолько надуманными, что не достойны даже обсуждения.
By the first half of the twentieth century, questions relating to old Sami villages or land owned by individual Samis were no longer subject to public debate. К первой половине ХХ века вопросы, касающиеся старых деревень саами или земель, принадлежащих отдельным представителям народа саами, перестали быть предметом публичных дебатов.
The organization implemented an education and empowerment programme for the women and children of bonded labourers in selected villages of Bardiya district from 1998 to 2000 with the support of UNICEF. С 1998 по 2000 год при поддержке ЮНИСЕФ организация осуществляла в ряде деревень района Бардийи программу по повышению уровня образования и расширению прав женщин и детей закабаленных рабочих.
In response to a request from the Government, UNMISET temporarily handed over responsibility for the defence of an area of operations around these villages to permit the Timor-Leste defence force to conduct a sweeping operation. В ответ на просьбу правительства МООНПВТ временно передала ответственность за оборону района операций вокруг этих деревень, с тем чтобы позволить силам обороны Тимора-Лешти провести операцию по прочесыванию.
Several villages had been displaced against the wishes of their inhabitants and the environment had been damaged, which had affected their traditional subsistence economy. Жители ряда деревень были переселены против их воли, и был нанесен ущерб окружающей среде, что отрицательно сказалось на их традиционном натуральном хозяйстве.
The 'demonstration sites', made up of farming communities or villages, were used to work out and implemented sustainable and conservationist resource-use strategies in participation with stakeholders, and specifically with the farmers themselves. «Показательные участки», состоящие из фермерских общин или деревень, использовались для разработки и воплощения в жизнь стратегий устойчивого и экономного использования ресурсов при участии со стороны заинтересованных кругов, и особенно самих фермеров.
It was also reported that Malawi's initiative to establish "millennium development villages" was an endeavour to integrate armed violence reduction and development programming. Было доложено также о том, что в рамках проекта по созданию «деревень тысячелетия» в Малави были предприняты шаги для включения мер по сокращению масштабов вооруженного насилия в программы по развитию.
The Commission also noted the development of logistics villages and parks to undertake cargo handling, distribution, processing and packaging away from major cities to reduce urban traffic congestion and distribution costs. Комиссия также отметила развитие логистических деревень и парков для проведения погрузочно-разгрузочных работ, распределения, обработки и упаковки вдали от крупных городов, чтобы уменьшить дорожные заторы в городах и издержки сбыта продукции.
To ease this domestic load and to provide potable water within the vicinity of the village, different government sectors and NGO's have become involved in establishing rural water supply systems within the villages. Для того чтобы облегчить это бремя и организовать снабжение питьевой водой вблизи деревень, различные государственные структуры и НПО включились в работу по созданию в деревнях сельских систем водоснабжения.
They have been able to manage the savings and credit activities in the villages and have become equal partners in decision-making processes at the village level, not only restricted to household issues. Они смогли наладить в деревнях сберегательно-кредитную деятельность и стали равными партнерами в процессах принятия решений на уровне деревень, не ограничиваясь при этом вопросами, касающимися исключительно домашних хозяйств.
Important developments have taken place in villages in the recent years which include building schools, clinics, reconstruction of roads, and providing water and electricity to some village. В последние годы в сельских районах произошли значительные изменения, в частности, построены школы, больницы, отремонтированы дороги, а также организовано водо- и электроснабжение некоторых деревень.
On family planning, a lot of work has been done which include provision of such services in health clinics or mobile health centers near the villages. ЗЗЗ. Немало было сделано по вопросам планирования семьи, включая предоставление услуг по планированию семьи в поликлиниках или на базе мобильных медицинских центров, расположенных вблизи деревень.
Facilitating the involvement of villages and in agriculture production through the maintenance of access roads, Future Farmers of Samoa project and the Aiga ma Nuu Manuia (Family and Community Well-being) program were undertaken. В целях содействия подключению деревень к сельскохозяйственному производству посредством содержания и ремонта подъездных дорог были осуществлены проект "Будущие фермеры Самоа" и программа "Айга ма Нуу Мануйа" (обеспечения благополучия семей и общин).
The organization's mobile dispensary, sponsored by the Ministry of Tribal Affairs of the Government of India, covers 156 villages over 25 local self-governments, giving food, blankets and clothes to children and destitute elderly people. Передвижная амбулатория нашей организации, созданная при содействии министерства по вопросам племен правительства Индии, обслуживает 156 деревень в 25 районах местного самоуправления, занимается раздачей продовольствия, одеял и одежды для детей и неимущих пожилых.
The organization provided training on plant cultivation and poultry-raising to 231 rural poor women in border villages in Pingxiang, including migrant women from Viet Nam. Она организовала подготовку по растениеводству и птицеводству для 231 малоимущей женщины из окрестных деревень близ города Пинсян, в том числе для женщин-мигрантов из Вьетнама.
The Group received credible reports of attacks carried out by FDLR elements on several villages, throughout North and South Kivu, and is following up a number of leads. Группа получила достоверные сообщения о нападениях, совершенных боевиками ДСОР на несколько деревень по всей территории Северного и Южного Киву, и сейчас она прорабатывает ряд версий.