Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
These small-scale environmental initiatives cover a huge range of projects, such as the protection of sea turtles in Albania, the solar powering of villages in Benin and the protection of the rare mountain bongo antelope in Kenya. Эти маломасштабные инициативы по охране окружающей среды охватывают целый ряд проектов, таких как охрана морских черепах в Албании, энергоснабжение деревень в Бенине от гелиоустановок и охрана редкой горной антилопы бонго в Кении.
Moreover, 80 per cent of the villages included in the programme now have a qualified midwife, while 100 per cent of the women have been trained in home nursing. В дополнение к этому 80 процентов деревень, включенных в эту программу, сегодня имеют квалифицированную акушерку, а 100 процентов всех женщин прошли курс подготовки по медицинскому уходу на дому.
After the intervention by experts of this Institution, it became possible to resolve the situation and they agreed on issuing the inhabitants of these villages with the land property titles, according to the land distribution that the Land Commission of the Village made in the year 1991. Благодаря вмешательству экспертов Управления конфликтную ситуацию удалось урегулировать, и соответствующие органы согласились выдать жителям этих деревень документы, подтверждающие их право на владение земельной собственностью в соответствии с решением о распределении земли, принятым сельской земельной комиссией в 1991 году.
The regulatory framework for adoption and the functioning of orphanages, family-type children's homes, children's villages or towns and adoptive and foster families have been updated. Обновлена нормативная база, регламентирующая усыновление, функционирование детских домов, детских домов семейного типа, детских деревень (городков), приемных и опекунских семей.
One example is research done in Gujarat, India, in the aftermath of the 2001 earthquake which left 1.2 million people homeless and damaged 1.7 million properties including 15,000 schools, affecting a total of 490 towns and 8,000 villages. Один из примеров этого - исследования, проведенные в Гуджарате в Индии после землетрясения 2001 года, оставившего 1,2 млн. человек без крова и разрушившего 1,7 млн. домов, в том числе 15000 школ, а также причинившего повреждения в общей сложности 490 городам и 8000 деревень.
Internal displacement from, and within, the Tskhinvali region/South Ossetia was linked to serious violations of international humanitarian law, in particular the systematic destruction and looting, on ethno-political grounds, of a number of ethnic Georgian villages, but also indiscriminate attacks in and around Tskhinvali. Внутренние перемещения из Цхинвальского района/Южная Осетия и внутри него были связаны с серьезными нарушениями международного гуманитарного права, в частности систематическим разрушением и разграблением на этнополитической почве ряда этнически грузинских деревень, а также с неизбирательными нападениями как внутри, так и вокруг Цхинвали.
Scores of villages have been raided and pillaged, thousands of houses have been burnt and several hundred thousand people have been displaced in order to escape from violence generated by military operations. Десятки деревень были атакованы и разграблены, тысячи домов были сожжены, а сотни тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома, чтобы избежать насилия, которым сопровождались военные операции.
During an on-site visit in early July 2009, the Group documented a wave of attacks perpetrated by FDLR troops between April and June 2009 on several villages in the Bunyakiri area (Kalehe Territory, South Kivu). В ходе поездки на места в начале июля 2009 года Группа зарегистрировала серию нападений на несколько деревень в районе Буниакири (округ Калехе, провинция Южное Киву), которые были совершены отрядами ДСОР в период с апреля по июнь 2009 года.
They considered the systematic and widespread destruction of Lebanon's towns, villages, cities, and national infrastructure; compounded with the destruction of the economy's productive sectors, amounted to billions of dollars. Они заявили, что систематическое и широкомасштабное разрушение ливанских городов, деревень и поселков и национальной инфраструктуры, усугубляемое разрушением производственных отраслей экономики, причиняет ущерб, исчисляемый миллиардами долларов.
(2 civilian police per patrol x 4 patrols per day x 365 days) in the buffer zone, including patrolling villages and crossing points 2920 дней патрулирования подразделениями гражданской полиции (2 гражданских полицейских на патруль, 4 патруля в день, 365 дней) в буферной зоне, включая патрулирование деревень и пунктов пересечения
There are police and security units at all levels ranging from villages to cities, whether big or small, remote or rural, which play a leading role in ensuring security and social order. На всех уровнях, от городов до деревень, как больших, так и малых, как в центре, так и на периферии, есть подразделения полиции и службы безопасности, которые играют ведущую роль в обеспечении безопасности и общественного порядка.
(a) In August 2006, in the villages of Mankoi and Gadang (Gagal), 11 children were abducted by armed men. а) в августе 2006 года вооруженные мужчины похитили 11 детей из деревень Манкои и Гаданг (Гагаль).
Humanitarian assistance has been delivered to the internally displaced persons in several villages and many of the wounded have received medical treatment at health centres in the groupements of Chifunzi, Rambo and Mule. Гуманитарная помощь была предоставлена вынужденным переселенцам нескольких деревень, а многим раненым была оказана медицинская помощь в медицинских учреждениях поселений Шифунзи, Рамбо и Мюль.
Ensure that all adults, particularly women, have access to quality functional literacy classes: around 1,000 women from the six villages will benefit from the literacy classes, which will start in mid-2007. Обеспечение доступа к программам распространения качественной функциональной грамотности среди всех взрослых, особенно среди женщин: в занятиях по обучению грамоте, проведение которых начнется в середине 2007 года, примут участие около 1000 женщин из шести деревень.
A total of forty-eight (48) villages were visited, and information was provided on: Наши представители посетили в общей сложности 48 деревень и провели беседы на следующие темы:
Witnesses reported on the separation of Nablus, the economic and service centre of the northern West Bank, from neighbouring villages and the impact of the siege on the enjoyment of human rights. Свидетели сообщали об изолировании Наблуса, центра экономики и обслуживания северной части Западного берега, от соседних деревень и о последствиях такого изолирования в плане осуществления прав человека.
I, Ms. Arati Das, group leader of Lakshmanpur Village in Neil Island, under the District of South Andaman which is one of the remote Island villages of Andaman - Nicobar Islands, badly affected by TSUNAMI during 2004. Я, г-жа Арати Дас, являюсь руководителем группы в деревне Лакшманпур на острове Нейл в районе Южный Андаман, одной из отдаленных островных деревень на Андаманских и Никобарских островах, сильно пострадавшей от цунами в 2004 году.
In strategic policies which have emerged in the third plan of development for the prosperity and progress of villages, there are two basic and important points for removing the existing shortages: Стратегическая политика, разработанная в рамках третьего плана развития в целях обеспечения процветания и прогресса на уровне деревень, предусматривает два основополагающих и важных фактора устранения существующего дефицита:
In Southern Sudan, recent tribal violence conducted with large numbers of small arms and assault weapons has led to the destruction of entire villages, the displacement of 30,000 people and more than 1,000 killed or taken prisoner, including women and children. В Южном Судане недавние вспышки межплеменного насилия, происходившие с применением большого числа стрелкового и боевого оружия, привели к разрушению целых деревень, перемещению внутри страны 30000 человек и гибели или пленению более 1000 человек, включая женщин и детей.
The survey of contaminated areas in the north of the country affected by the recent military operation against Casamance rebels along the border with Senegal has been completed and the demining of secondary roads and affected villages is under way. Было завершено обследование северных районов страны, в которых имеются минные поля и которые были затронуты недавними военными операциями против повстанцев в провинции Касаманса вдоль границы с Сенегалом, и проводится работа по разминированию второстепенных дорог и затронутых деревень.
They stressed their concern over the issue of land, in addition to the issues of a Darfur region, Darfur's representation in the Presidency of the Sudan, rehabilitation of villages, voluntary return of internally displaced persons, justice and accountability, and compensation/restitution. Они подчеркнули озабоченность в отношении вопросов землепользования, а также проблем дарфурского региона, представительства Дарфура в институте президентства Судана, восстановления деревень, возвращения внутренне перемещенных лиц, обеспечения правосудия и подотчетности и компенсации/реституции.
"The remaining residents of these destroyed ethnic Georgian villages are facing desperate conditions with no means of survival, no help, no protection, and nowhere to go." «Оставшиеся жители этих разрушенных этнических грузинских деревень находятся в ужасных условиях, не имеют средств к существованию, никакой помощи или защиты, и им некуда идти».
Coverage of urban areas is expected to reach 100 per cent by the end of 2010, as compared with 40 per cent of villages by the end of 2012. Предполагается обеспечить 100-процентный охват городских районов к концу 2010 года и 40-процентный охват деревень к концу 2012 года.
To maintain rapport with grass root leaders of the community, the competency of every level of the local community (heads of wards, villages and Long Houses) is continuously developing thereby giving them equal provision and access to technology through IT training. В целях поддержания контактов с общинными руководителями низового уровня постоянно организуется учеба на всех уровнях местных общин (для руководителей групп, деревень и общих домов), с тем чтобы путем обучения их ИКТ обеспечить для них равные возможности и доступ в этой области.
The 2009 report on the question of human rights in Cyprus noted that restrictions on freedom of movement persist, in particular with regard to a number of villages located in the military zones in the northern part of the island. В докладе 2009 года по вопросу о правах человека на Кипре отмечалось, что в стране сохраняются ограничения свободы передвижения, в частности это касается ряда деревень в военных зонах северной части острова.