According to water expert Ihab Barghouti, some 166 villages in the West Bank have not been linked to the water pipes system. |
Согласно заявлению эксперта по вопросам водоснабжения Ихаба Баргхути, приблизительно 166 деревень на Западном берегу не подключены к водопроводной системе. |
Vast areas of farmland and villages in northern China which had been buried by shifting sands were rehabilitated from the mid 1950s onward through these technologies. |
С середины 50-х годов с помощью этих технологий осуществлялось восстановление обширных районов сельскохозяйственных земель и многочисленных деревень в северной части Китая, погребенных под подвижными песками. |
The five above-named persons, residents of Kun Sai and Wan Mai, were allegedly forced to leave their villages on 10 February 1996. |
Пятерых вышеперечисленных лиц - жителей деревень Кун Сай и Ван Май - 10 февраля 1996 года принудили, как утверждается, покинуть свои деревни. |
In many villages, members of Kosovo Albanian paramilitary units returned with the villagers - often their own family members - and acted as protectors. |
Во многие деревни члены военизированных формирований косовских албанцев вернулись вместе с жителями деревень - часто членами их семей - и выполняли роль их защитников. |
In the four pilot villages in the southern part of the region, demining of the village centres is completed and reconstruction is well under way. |
В четырех экспериментальных деревнях в южной части района завершилось разминирование центров деревень и полным ходом идут работы по восстановлению. |
The estimated number of people relocated is over 100,000 from over 600 villages. |
Согласно оценкам, из более 600 деревень было выселено более 100000 человек. |
Ten persons from each village, from some 15 villages each day, had to bring their own food and tools. |
Ежедневно на эти работы со своей едой и инструментами должны были приходить по десять человек из каждой из 15 деревень этого района. |
On 6 March 1998, government troops allegedly set an ambush near the villages of Kadoro and Locholo in Heiban county in the Nuba Mountains. |
Согласно утверждениям, 6 марта 1998 года правительственные силы устроили засаду вблизи деревень Кадоро и Лочоло округа Хейбан в горах Нуба. |
Association tunisienne des villages d'enfants S.O.S. |
Тунисская ассоциация детских деревень "СОС" |
Participants were also acquainted with the concept of export production villages, which has made it possible for Sri Lanka to organize exports directly from rural areas to international markets. |
Участники ознакомились также с концепцией деревень, производящих экспортную продукцию, которая позволила Шри-Ланке организовать экспорт продукции непосредственно из сельских районов на международные рынки. |
The population increased by nearly 3.5 million between 1986 and 1996 but the majority of the population still lives in small villages. |
Хотя в период между 1986 и 1996 годами численность населения возросла почти на 3,5 млн. человек, ее основную часть по-прежнему составляют жители небольших деревень. |
There is a need to raise the interest of NGOs in big projects; The weakness of organizations which represent the public interest of villages and scarcely populated areas. |
Необходимо повысить заинтересованность НПО к крупным проектам; - слабость организаций, представляющих общественные интересы деревень и малонаселенных районов. |
The present activity is consistent with the development of internal self-government - with a strong focus on governance arrangements for the villages. |
Проходящие в настоящее время мероприятия согласуются с концепцией разработки внутреннего самоуправления с уделением повышенного внимания механизмам управления на уровне деревень. |
The powers of the General Fono would be sourced from the collective powers of the three villages. |
Основой для определения круга полномочий Генерального фоно послужат, разумеется, коллективные полномочия трех деревень. |
These included teachers using wheelbarrows to collect their school supplies, and a fleet of outboard canoes to reach river villages. |
В их числе - учителя, пользующиеся тачками для сбора школьного инвентаря, а также моторные лодки, позволяющие добраться до деревень вдоль рек. |
On 2 August, six civilians and one Georgian policeman were injured during the overnight shelling of seven Georgian villages in the South Ossetian conflict zone. |
2 августа в результате ночного артиллерийского обстрела грузинских деревень в южноосетинской зоне конфликта получили ранения шесть гражданских лиц и один грузинский полицейский. |
By 4 p.m. the same day, the separatists had resumed their shelling of Georgian villages. |
Примерно в 16 ч. 00 м. того же дня сепаратисты возобновили артиллерийский обстрел грузинских деревень. |
To connect villages and establish community access points; |
а) подключение деревень и создание общественных пунктов доступа; |
The main road from Jenin to eight villages with a combined population of some 20,000 that previously crossed this road has been closed by bulldozers. |
Главная дорога из Дженина, которая ведет в восемь деревень с общей численностью населения около 20000 человек и которая ранее пересекала эту дорогу, была перекрыта бульдозерами. |
Over 40 villages have received assistance, 1.4 million square metres of land has been cleared and over 9,000 mines and UXOs destroyed. |
Помощь получили около 40 деревень, было разминировано 1,4 миллиона квадратных метров, и было ликвидировано более 9000 мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
The recent crises and continuing drought have resulted in the mass exodus of people from their villages to nearby cities and neighbouring countries. |
Имевшие место в последнее время кризисные явления и продолжающаяся засуха обусловили массовый исход населения из их деревень в близлежащие города и соседние страны. |
Secondly, the Egyptian Ministry of Youth organized numerous contests which were carried out by the general union of scouts and counsellors, including the national project devoted to developing Egyptian villages. |
Во-вторых, египетское Министерство по делам молодежи организовало многочисленные состязания, которые проводились Общим союзом скаутов и советников, включая национальный проект, посвященный развитию египетских деревень. |
Closures of cities, villages and refugee camps and curfews exacted a substantial humanitarian price from the civilian populations in the affected areas. |
Закрытие городов, деревень и лагерей беженцев и введение комендантского часа привели к возникновению значительных гуманитарных проблем среди гражданского населения пострадавших районов. |
To this end, the authorities employ unqualified teaching staff from the five villages and refuse to appoint competent graduates of Syrian universities as teachers. |
С этой целью власти используют неквалифицированных учителей из пяти деревень и отказываются принимать на преподавательскую работу хорошо подготовленных выпускников сирийских университетов. |
As of April 2006, approximately 1.8 million poor women and men participate in HDI-IV, drawn from households in over 5,000 targeted villages in the 57 townships where the programme currently operates. |
По состоянию на апрель 2006 года, ИРЧП-IV была охвачена примерно 1,8 миллионов нуждающихся женщин и мужчин, отобранных из домашних хозяйств, находящихся более чем в 5000 охватываемых этой программой деревень в 57 округах, где эта программа в настоящее время осуществляется. |