It added that the major problem for villages' inhabitants remains the inability to have an access to their own plots of arable lands located on the occupied territory. |
Они добавили, что главной проблемой для жителей деревень по-прежнему является невозможность получения доступа к их собственным участкам земель, расположенным на оккупированной территории. |
Beside, in order to carry out rehabilitation and reconstruction tasks, the reconstruction groups for villages had been established. |
Кроме того, с целью выполнения задач по восстановлению и реконструкции были учреждены группы по реконструкции деревень. |
Activities by FDLR were also observed in the Kivus in the form of reprisal attacks against villages. |
По сведениям, ДСОР были также причастны в Киву к репрессиям в отношении жителей деревень. |
These schools were connected to the main electricity network, and access roads were paved towards them, a major improvement compared to the other illegal villages. |
Школы были подключены к магистральной электроэнергетической сети, а подъездные пути к ним - заасфальтированы; такое масштабное благоустройство этих деревень значительно улучшило условия проживания в них по сравнению с другими деревнями. |
Villagers were seriously concerned that the new villages put people further away from their fields, making cultivation more difficult, especially for women. |
Жители деревень были серьезно озабочены тем, что в новых деревнях люди будут жить вдалеке от своих полей, что затруднит их обработку, прежде всего для женщин. |
According to various testimonies, days prior to the outbreak of the conflict, ethnic Georgians left because of the shelling of their villages in South Ossetia. |
Согласно свидетельским показаниям, за несколько дней до начала конфликта этнические грузины покинули свои дома из-за артиллерийского обстрела их деревень в Южной Осетии. |
Early in August, Kara fighters launched three raids against the villages of Delimbe, Sergobo and Tala (50 km south of Birao). |
В начале августа бойцы сил Кара осуществили три рейда против деревень в Делимбе, Сергобо и Тале (в 50 км к югу от Бирао). |
To promote this new approach, UNICEF linked global experts with regional research and training partners to develop national capacities and also supported international learning on successful examples in villages in India. |
Для проведения в жизнь этого нового подхода ЮНИСЕФ наладил контакты между экспертами мирового масштаба и партнерами в области исследовательской и учебной деятельности, работающими на региональном уровне, с целью развития национального потенциала, а также поддерживал изучение международным сообществом успешного опыта ряда индийских деревень. |
The public health system was riddled with problems; vast numbers in the villages get little or no medical care. |
Государственная система здравоохранения погрязла в проблемах; в огромном количестве деревень не предоставляется достаточное медицинское обслуживание или оно совсем не предоставляется. |
In addition, the widespread displacement, the massive destruction of villages, properties, and lands have resulted in increasingly precarious access to food and income. |
Кроме того, широкомасштабное перемещение населения, массированное разрушение деревень, уничтожение собственности и земельных угодий привели к растущей нехватке продовольствия и средств. |
Older women and widows in villages in Hungary risk living below the poverty line because their pensions are small or because they receive only survivor's pensions. |
Пожилые женщины и вдовы из венгерских деревень рискуют оказаться за чертой бедности из-за небольшого размера своих пенсий или потому, что они получают только пенсию на пережившего супруга. |
About 1,800 people live in over a dozen villages in the area (about 20 people/km2). |
В более дюжине деревень в этой местности проживают около 1800 человек (около 20 человек/км2). |
(b) Unprovoked attack with aircraft, such as strafing or bombing of villages; |
Ь) неспровоцированные нападения с использованием летательных аппаратов, такие, как обстрелы или бомбардировки деревень; |
The case study analysis that follows is based on primary interviews with former residents of the villages that were attacked and secondary interviews and reports. |
Излагаемый ниже анализ конкретного примера основывается прежде всего на беседах с бывшими жителями деревень, подвергшихся нападению, а также последующих интервью и сообщениях. |
(b) Victims in the affected villages knew their attackers by name and independently identified specific Border Intelligence Guard commanders as having been present. |
Ь) жители пострадавших деревень лично знали нападавших лиц и смогли независимо опознать конкретных офицеров пограничной разведки, которые приняли участие в нападении. |
This Strategy gives the analysis of the long-term development perspective of the different transport modes and establishment of the public logistics centres ("freight villages"). |
Стратегии содержит анализ долгосрочных перспектив развития различных видов транспорта и предусматривает создание государственных логистических центров (так называемых "грузовых деревень"). |
In the sectors, the military component would monitor the cross-border activities of armed groups and conduct patrols to provide area security coverage around towns, villages and internally displaced persons locations. |
В секторах военные контингенты будут обеспечивать наблюдение за трансграничной деятельностью вооруженных групп и осуществлять патрулирование в целях обеспечения безопасности в окрестностях городов и деревень и местах размещения внутренне перемещенных лиц. |
Each governorate is made up of districts which, in turn, are divided into subdistricts comprising a number of villages. |
Каждое губернаторство делится на округа, которые, в свою очередь, делятся на поселения, состоящие из нескольких деревень. |
(e) Commissions were set up to rebuild villages, and the work is progressing well. |
ё) создание комиссий по вопросам восстановления деревень, а также дальнейшее проведение работы. |
The Security Council also condemns with the utmost firmness the recent seizure of villages in the area of Rutshuru, province of North Kivu, by insurgent elements. |
Совет Безопасности также самым решительным образом осуждает недавний захват деревень в районе Рутсхуру, провинция Северная Киву, мятежными элементами. |
The training program can be found throughout Indonesia and has evolved into a movement for early child care development in 17,000 villages. |
Эта программа подготовки осуществляется повсюду в Индонезии, и она вылилась в общественное движение за надлежащий уход за детьми раннего возраста в 17 тыс. деревень. |
40-60 percent women who gave birth in the regional diagnostic and treatment centers, and provincial clinics is those came from villages seeking for more professional assistance. |
40 - 60 процентов женщин, рожающих в региональных лечебно-диагностических центрах и провинциальных клиниках, приезжают из деревень для получения более профессиональной помощи. |
These women have become the link between the women's charitable societies and female residents of the villages, advising the former of cases needing urgent assistance. |
Эти женщины стали связующим звеном между женскими благотворительными обществами и жительницами деревень и консультируют последних в случаях, требующих срочной помощи. |
So far 163.34 million acres of land have been consolidated all over the country for the development of villages and increased agricultural output. |
Пока всего 163,34 млн. акров земли были консолидированы по всей стране для целей развития деревень и увеличения объема сельскохозяйственного производства. |
There are programmes for village reconstruction and provision of basic services in over 200 villages. |
существуют программы восстановления деревень и предоставления основных услуг, которые функционируют в более чем 200 деревнях. |