The destruction of so many civilian villages is clearly a violation of international human rights law and international humanitarian law and amounts to a very serious war crime. |
Разрушение столь большого числа мирных деревень является явным свидетельством нарушения международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права и равносильно весьма серьезному военному преступлению. |
Last winter, a number of villages were disconnected owing to lack of payment by customers. |
Прошлой зимой в ряд деревень была прекращена подача электроэнергии, поскольку их жители не платили за нее. |
During October, thousands of civilians throughout the Darfur region fled to the outskirts of their villages, makeshift settlements and camps for internally displaced persons. |
В течение октября тысячи мирных жителей во всем Дарфуре вынуждены были укрываться на окраинах своих деревень, во временных поселениях и в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
It is clear that a large number of villages have been destroyed or partially destroyed in the course of the conflict in Darfur. |
Очевидно, что в ходе конфликта в Дарфуре было целиком или частично разрушено много деревень. |
Attacks in Jebel Marra were said to have resulted in the burning of 40 villages and 80,000 people being made homeless. |
Говорят, что в результате нападений на территории плато Джебель-Марра было сожжено около 40 деревень и 80000 человек остались без крова. |
In 2002, as much as 75 per cent of the crop was lost and all 41,000 villages were declared drought stricken in India's state of Rajasthan. |
В 2002 году в индийском штате Раджастан погибло 75% урожая и 41000 деревень были объявлены пострадавшими от засухи. |
Has everyone from the villages been given shelter? |
Все жители отдалённых деревень получили убежище? |
Only a few settlements were still inhabited, but by nomadic herders who were observed to be settled around or in the villages. |
Лишь в небольшом числе селений все еще оставались жители, однако ими являлись кочевники-скотоводы, которые, по наблюдениям, расселялись вокруг деревень или в самих деревнях. |
In the most recent, on 26 March, Government troops and tribal militias attacked SLM/A positions near a cluster of villages roughly 80 kilometres north-east of Nertiti in Western Darfur. |
В ходе самого последнего столкновения, происшедшего 26 марта, правительственные войска и ополченцы из различных племен напали на позиции ОДС/А близ ряда деревень, расположенных приблизительно в 80 км к северо-востоку от Нертити в Западном Дарфуре. |
Five such incidents were reported from Urbatete, Tarabeba, Tanako, Mangarsa and Kanjew villages in Western Darfur. |
Сообщения о пяти таких случаях поступили из деревень Урбатете, Тарабеба, Танако, Мангарса и Канджу в Западном Дарфуре. |
The modest number of villages recommended for immediate assistance and identified for further assessment reflects the fragile security environment in many parts of the State. |
Скромное число деревень, рекомендованных для немедленного оказания помощи и проведения дальнейших оценок, отражает неустойчивость обстановки в области безопасности во многих частях провинции. |
In addition, fighting between the Sudan Liberation Movement and the Justice and Equality Movement is affecting the security of several villages in the region. |
Кроме того, на безопасность нескольких деревень в регионе влияют боевые действия между Освободительным движением Судана и Движением за справедливость и равенство. |
Thus far, around 10,000 health extension workers have been deployed, covering a third of the total number of villages in Ethiopia. |
К настоящему времени в различные районы страны направлено около 10000 таких работников, которые работают в различных районах страны и оказывают услуги населению одной трети всех деревень Эфиопии. |
Regarding the humanitarian situation, United Nations sources have reported that spontaneous and organized returns continue to take place, while new displacements from villages north of Gori have occurred. |
В отношении гуманитарной ситуации, источники Организации Объединенных Наций сообщают, что продолжаются как спонтанные, так и организованные возвращения, но в то же время имеют место новые перемещения из деревень, расположенных к северу от Гори. |
Intensive training programmes were organized and conducted for villages to assist them in the implementation, operation and maintenance of community-owned, village water supply and sanitation systems. |
Для деревень организовывались и проводились программы интенсивной подготовки кадров, призванные помочь им в создании, вводе в эксплуатацию и обслуживании принадлежащих общинам сельских систем водоснабжения и санитарии. |
Of the poorest villages, 605 have been targeted in this state where four critical watersheds of national importance exist that are under considerable threat. |
Из числа беднейших деревень в этой области, где расположено четыре имеющих исключительно важное общенациональное значение водосборных бассейна, подвергающихся серьезной опасности, проводимой деятельностью было охвачено 605. |
Similar Abkhaz reinforcement took place on 21 and 22 June, when the Georgian authorities distributed fertilizers to residents of some villages in the Gali district. |
Аналогичное усиление абхазского присутствия произошло 21 - 22 июня, когда грузинские власти распределяли удобрения среди жителей некоторых деревень Гальского района. |
The Ugandan army, already present in Ituri since late 1998, fuelled the conflict by initially supporting some Hema notables and allegedly bombed hundreds of Lendu villages. |
Эскалации этого конфликта способствовали и подразделения угандийской армии, которые находились в Итури еще с конца 1998 года и которые сначала оказывали поддержку нескольким известным представителям народности хема и якобы обстреляли сотни деревень ленду. |
From 18 February to 3 March 2003, UPC militias carried out a large-scale military operation against the villages located between Lipri and Nyangaraye. |
С 18 февраля по 3 марта 2003 года ополченцы СКП осуществили крупномасштабную военную операцию против деревень, расположенных между Липри и Ньянгарайе. |
The level of violence created the biggest mass exodus in the history of Bunia, forcing around 200,000 persons from Bunia and the surrounding villages nearby to flee their homes. |
Масштабы насилия привели к самому массовому в истории Буниа исходу населения: из города и близлежащих деревень было вынуждено бежать около 200000 человек. |
To prevent the demise of Bosnia and Herzegovina villages, the main motive of refugees and displaced persons to return to their properties is gone. |
Пропал основной мотив возвращения к своей собственности беженцев и перемещенных лиц, что могло бы предотвратить упадок деревень Боснии и Герцеговины. |
It was noted that recently up to 15 villages were burned down in internal clashes between Rahanweyn Resistance Army (RRA) Forces. |
Отмечалось также, что недавно в результате внутренних столкновений между подразделениями Армии сопротивления Рахануэйна (АСР) было сожжено 15 деревень. |
In the northern areas of the country heavy snowfalls led to avalanches that left several mountain villages and a total of 140,000 persons isolated. |
В северных районах страны сильные снегопады привели к сходу лавин, которые отрезали от остального мира несколько горных деревень и в общей сложности 140000 человек. |
It has used force to expel the inhabitants from their land and from their towns, villages and farms. |
Для изгнания жителей с их земли, из их городов, деревень и ферм он применяет силу. |
Landmines are still a threat to the population of the occupied Syrian Golan, as they are reportedly often laid close to villages and fields. |
Наземные мины по-прежнему являются угрозой для населения оккупированных сирийских Голан, поскольку, согласно сообщениям, их часто устанавливают вблизи деревень и полей. |