There remain nearly 200 Kurdish people under house arrest, after having been taken from other villages. |
Под домашним арестом остается около 200 курдов, вывезенных из других селений. |
Residents in both the villages and in Kelbajar town, however, stressed the Armenian diaspora's role in financing reconstruction efforts. |
Жители обоих селений и города Кельбаджар особо отмечают, однако, роль армянской диаспоры в финансировании мероприятий по восстановлению. |
In the villages nearby the answers were mixed on this question. |
Жители ближайших селений давали на этот вопрос самые разные ответы. |
It found the remains of several uninhabitable villages, but no signs of settlement. |
Она обнаружила остатки нескольких заброшенных селений и никаких признаков создания поселений. |
With the help of our brothers, our villages are safe again. |
Наши братья помогли устранить угрозу для наших селений. |
People from the surrounding villages came to receive their share. |
Люди из близлежащих селений сами приходили к ним послушать наставления. |
The police first suspected the motive to be robbery, and they interrogated traveling craftsmen, vagrants, and several inhabitants from the surrounding villages. |
Также полиция прорабатывала мотив ограбления и допросила нескольких жителей из окрестных селений, а также путешествующих ремесленников и бродяг. |
Khorinsk was formed by the merger of two villages: Duma and Bazar. |
Образовано слиянием двух селений: Думы и Базара. |
Serb forces attacked and destroyed a number of Bosniak villages. |
Крымцы разорили и уничтожили много кабардинских селений. |
Treatment and prevention campaigns are under way in most identified villages. |
В большинстве выявленных селений проводится лечебно-профилактическая работа. |
A recent high-profile example is the forced expulsions of minority residents from villages in the Teslic municipality in May-June. |
Один из недавних весьма показательных примеров состоит в насильственной высылке жителей из числа групп меньшинств из селений в муниципалитете Теслич в мае и июне. |
At the June 2004 General Fono, the Administrator formally delegated his responsibilities to the Taupulega of the three villages. |
На состоявшейся в июне 2004 года сессии Генерального фоно Администратор официально делегировал свои полномочия таупулегу трех селений. |
Sea wall repairs and extensions are now a high priority in all three villages. |
Для всех трех селений первоочередной задачей является восстановление волноломов и увеличение их протяженности. |
The armed elements became more assertive and showed an increasing tendency to operate in the vicinity of villages and UNIFIL positions. |
Вооруженные элементы стали вести себя более уверенно и все чаще начинают действовать вблизи селений и позиций ВСООНЛ. |
Work continues in Atafu and Nukunonu, in the most vulnerable areas of the two villages. |
Продолжается работа в Атафу и Нукунону, которые являются наиболее уязвимыми районами этих двух селений. |
Torture, forced labour, pillage, looting and burning of villages are also prevalent. |
Широко распространены случаи пыток, принудительного труда, грабежей, мародерства и сжигания селений. |
VANWODS has not been expanded into rural areas, apart from the periphery villages of Port Vila. |
ПРПЖ не осуществляет свою деятельность в сельских районах, за исключением селений, находящихся на окраинах Порт-Вилы. |
The basic sanitation needs in nearly half of Alaska's 192 Native villages have yet to be met. |
По-прежнему не удовлетворяются основные потребности в области санитарии почти половины из 192 селений коренных жителей на Аляске. |
Humanitarian and human rights groups have documented the destruction and forced relocation of over 3,500 villages and hiding sites in eastern Myanmar since 1996. |
За период с 1996 года гуманитарные и правозащитные группы документально зафиксировали факты нарушений и принудительного перемещения более 3500 селений и хуторов в восточной части Мьянмы. |
The destruction detailed in field reports may be corroborated by high-resolution commercial satellite imagery of villages before and after the displacement occurred. |
Факты разрушений, подробно изложенные в докладах с мест, могут быть подтверждены с помощью сделанных с коммерческих спутников четких фотографий селений до и после того, как произошло перемещение. |
Several villages in the Marjayoun area were subjected to continuous heavy bombardment that led to the destruction of a number of houses and injury to several persons. |
Несколько селений в районе Марджъуюна подвергались непрерывным интенсивным бомбардировкам, что привело к разрушению ряда домов и ранению нескольких человек. |
During the conflict, the remaining inhabitants of a number of villages in South Lebanon became extremely isolated, seriously jeopardizing their access to elementary health care. |
Во время конфликта оставшиеся на местах жители ряда селений в южной части Ливана оказались в условиях чрезвычайно высокой степени изоляции, что серьезным образом нарушило возможности получения ими элементарной медицинской помощи. |
Starting in late 1991, when the Azerbaijani side started its counter-offensive, the Armenian side began targeting Azerbaijani villages. |
С конца осени 1991 года, когда азербайджанская сторона предприняла контрнаступление, армянская сторона начала целенаправленные действия против азербайджанских селений. |
There had been numerous reports of disappearances, harassment and other forms of ill-treatment as well as the destruction of houses and entire villages by the Croatian armed forces. |
Имели место многочисленные сообщения об исчезновениях, запугивании и других формах грубого обращения, а также о разрушениях домов и целых селений подразделениями хорватских вооруженных сил. |
Since that time, soldiers are reported to have ill-treated anyone they see who has returned to the farms or paddy fields of the two villages. |
С этого времени, как стало известно, солдаты подвергали жестокому обращению всех замеченных ими людей, возвращавшихся в свои хозяйства или на рисовые поля этих двух селений. |