Английский - русский
Перевод слова Villages
Вариант перевода Деревень

Примеры в контексте "Villages - Деревень"

Примеры: Villages - Деревень
Other obstacles include concerns about security for Serb returnees in other parts of Croatia, the very slow pace of demining in villages targeted for Serb returns, shortage of adequate housing due to war damage and the occupation by Bosnian Croats of houses owned by Serbs. Среди других препятствий можно отметить обеспокоенность по поводу безопасности сербских репатриантов в других частях Хорватии, крайне медленные темпы разминирования деревень, предназначаемых для сербских репатриантов, нехватка адекватного жилья вследствие вызванных войной разрушений и занятие боснийскими хорватами домов, принадлежавших сербам.
The displaced families have reportedly been unable to find accommodation, and have been forced to seek refuge in the mosques of Al-Yousefiya and Al-Mahmoudiya villages, south of Baghdad, and of the Musayab region in Babylon Governorate. Как сообщалось, переселенные семьи не могли найти жилье и были вынуждены искать убежища в мечетях деревень Аль-Юсефия и Аль-Махмудия, к югу от Багдада, и в районе Мусайба в мухафазе Бабиль.
The second-stage household sampling rate within selected villages resulted in a final sample size of approximately 80,000 households, with approximately 20 households selected per village. Из-за такой доли выборки домашних хозяйств второго этапа из отобранных деревень объем окончательной выборки составил приблизительно 80000 домашних хозяйств, при этом на каждую деревню пришлось приблизительно по 20 домашних хозяйств.
It also has to be reported that a sense of insecurity and disillusionment has developed in the population of the nearby villages in the wake of the withdrawal of the Gali team bases. Следует также доложить о том, что после закрытия точек базирования в Гали у населения близлежащих деревень появилось чувство неуверенности и разочарования.
Under the Organic Law of the Village Committees, all of China's approximately one million villages - home to roughly 600 million voters - hold local elections every three years. В соответствии с Основным законом сельских комитетов, во всех из примерно одного миллиона деревень Китая - в которых проживают примерно 600 миллионов избирателей - проводятся местные выборы каждые три года.
It was evident that neither violence and the mass destruction of villages nor terrorism and separatist aims constituted a solution. In that regard, the Committee had never supported separatist movements. Очевидно, что ни насилие, ни терроризм, ни массовое уничтожение деревень, ни сепаратистские устремления не являются решением проблемы, - заявляет г-н Дьякону, напоминая в этой связи о том, что Комитет никогда не поддерживал сепаратистские движения.
The statistics on the participation of women in the executive branch reveal five secretaries of state who are women, and 78 female mayors in small towns or villages (out of the total of 2954 mayors elected in the 1996 local elections). Статистика наличия женщин в органах исполнительной власти такова: 5 женщин являются государственными секретарями, 70 - мэрами небольших городов или деревень (из общего числа 2954 мэра по результатам выборов в местные органы власти 1996 года).
This has brought to the fore a critical body of women, more than a million strong, which is now taking charge not only of the lives of their families, but also of entire villages and municipalities in my country. Это позволило привлечь к управлению значительное число женщин, более миллиона, которые теперь берут ответственность не только за жизнь своих семей, но и за жизнь целых деревень и районов в моей стране.
Moreover, the expanding transnational network of non-governmental organizations encompasses virtually every sector of public concern, from the environment and human rights to the provision of micro-credit and is active at virtually every level of social organization, from villages all the way to global summits. Кроме того, расширяющаяся транснациональная сеть неправительственных организаций охватывает практически все сферы, интересующие общественность, - от окружающей среды и прав человека до предоставления микрокредитов, причем эта сеть действует практически на всех ступенях общественной организации - от деревень до всемирных встреч на высшем уровне.
Several other West Bank towns were placed under curfew and several villages were sealed off. (Ha'aretz, 27 September) Комендантский час также был введен в нескольких других городах Западного берега, а несколько деревень были подвергнуты блокаде. ("Гаарец", 27 сентября)
Dozens of youths who managed to reach the roadblocks on the outskirts of Nablus and villages in the Jenin and Nablus areas clashed with IDF soldiers, and threw stones and empty bottles at them. Десятки молодых людей, которым удалось подойти к дорожным заграждениям на окраине Наблуса и деревень в районах Дженина и Наблуса, столкнулись с солдатами ИДФ, при этом они бросали в них камни и пустые бутылки.
Many persons have fled from their villages throughout Croatia leaving their property and belongings behind unattended, and in some cases these properties have been occupied by other displaced families in need of refuge. Многие люди бежали из своих деревень, расположенных в различных районах Хорватии, оставив свою собственность и имущество без присмотра, и в некоторых случаях эта собственность была занята другими перемещенными семьями, нуждавшимися в убежище.
Furthermore, the creation of sustainable social and economic opportunities through integrated rural development, including infrastructure development, would significantly help to improve the living conditions of the communities and villages affected by illicit opium cultivation. Кроме того, создание устойчивых социально-экономических возможностей за счет комплексного развития сельских районов, в том числе развития инфраструктуры, в значительной степени способствовало бы улучшению условий жизни населения сел и деревень, втянутых в нелегальное культивирование опиума.
Patrolling was also increased in a number of villages in and around the zone of separation as a result of recent violations by the parties of the procedure established for the return of refugees. В результате недавних нарушений сторонами процедуры, установленной в отношении возвращения беженцев, было также усилено патрулирование в ряде деревень, расположенных в зоне разъединения и прилегающих к ним.
The Government's educational efforts had focused on villages peopled by the most disadvantaged members of society, and between 1985 and 1994 the number of schools in such areas had increased by 250 per cent. Деятельность правительства в сфере образования ориентирована в первую очередь на жителей деревень, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении, и в период 1985-1994 годов число школ в этих районах возросло на 250%.
In addition to the killings and looting reported, Government forces have been responsible for the burning of villages since the beginning of operations against FDLR, including in Miriki where FARDC forces burned 150 houses. Помимо сообщений об убийствах и грабежах, правительственные войска несут ответственность за сожжение деревень со времени начала операций против ДСОР, в том числе в Мирики, где войска ВСДРК сожгли 150 домов.
Some children are sent into combat only days after deployment to units, or are forced to participate in human rights abuses, such as the burning of villages and using civilians for forced labour. Некоторых из них направляют для участия в боевых действиях всего через несколько дней после их прибытия в подразделения или вынуждают принимать участие в действиях, нарушающих права человека, таких, как сожжение деревень и использование гражданских лиц на принудительных работах.
Finally, my delegation deplores the most recent actions taken by the de facto authorities of Georgia's Abkhazia region in the Upper Kodori Valley vis-à-vis the United Nations Observer Mission in Georgia and the shelling of Georgian villages. Наконец, моя делегация выражает сожаление в связи с самыми последними нападениями, совершенные властями де-факто Абхазского района Грузии в верхней части Кодорского ущелья в отношении Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии, и с обстрелами грузинских деревень.
A simple one: there are fewer villages left to burn and loot, fewer civilians to terrorize and kill. Отличие простое: остается все меньше деревень, которые можно поджигать и грабить, все меньше гражданских лиц, которых можно терроризировать и убивать.
Today, those mines are deployed along the Blue Line and the neighbouring villages, from Naqoura in the west to Kfarshoba in the east, over an estimated area of over 100 square kilometres. Сегодня эти мины установлены вдоль «голубой линии» и вблизи соседних с нею деревень, от Накуры на западе до Кфаршобы на востоке, на площади более 100 кв. километров.
The Adivasis are largely self-sufficient, growing their own food and collecting fuel, building materials, fodder, fruits and other resources from the forests and common lands around their villages, as well as relying on water and fish from the river. Они занимаются главным образом натуральным хозяйством, выращивая свой собственный урожай, собирая топливо, строительные материалы, корм для животных, плоды и т.д. в лесу и на общинных землях вокруг деревень, а также берут воду из реки и ловят в ней рыбу.
The rehabilitation and development of agriculture in the south, of its economy, its towns and its villages, including water, education and health systems, has yet to start. Еще не начался процесс восстановления и развития сельского хозяйства юга, его экономики, его городов и деревень, включая системы водоснабжения, образования и здравоохранения.
It is vital that the thinking and ideas emanating from our projects reach the people on the ground, particularly the people in villages near the borders where small arms and ammunition are transported into regions of conflict. Жизненно важно, чтобы замыслы и идеи, родившиеся в ходе осуществления этих проектов, распространялись среди самой широкой общественности, особенно среди населения приграничных деревень, через которые стрелковое оружие и боеприпасы переправляются в регионы конфликтов.
Given low literacy rates, particularly among women, one major challenge is to identify enough Afghan women who are literate and can travel not only outside their villages, but also beyond their family compounds without a male relative as escort. Учитывая низкий показатель грамотности, особенно среди женщин, одна из крупных проблем состоит в выявлении достаточного количества грамотных афганских женщин, которые могут выезжать не только за пределы своих деревень, но и за пределы районов проживания своих семей без сопровождения мужчин из числа родственников.
It further recommended the Government (c) to ratify the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Germany highlighted the ruling of the Belize Supreme Court in favour of some of the Mayan villages regarding their use of their land rights. Она также рекомендовала правительству с) ратифицировать Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. Германия подчеркнула решение Верховного суда Белиза в пользу некоторых деревень майя в отношении обеспечения их земельных прав.